As at 31 December 2001, the total planning figure for the 46 integrated programmes was some US$ 257 million; the total allocated was some US$ 81 million while US$ 176 million remained open for funding. |
По состоянию на 31 декабря 2001 года общий плановый показатель финансирования по 46 комплексным программам составил около 257 млн. долл. США; при этом было выделено приблизительно 81 млн. долл. США, а средства в объеме 176 млн. долл. США предстояло изыскать. |
Providing the public with contraceptive devices free of charge (13 per cent of women were using contraception in 1991; this figure had risen to 62.3 per cent by 2003). |
бесплатному обеспечению населения контрацептивными средствами (если в 1991 году процент женщин использующих контрацептивные средства составил 13 процентов, то в 2003 году этот показатель составил 62,3 процента). |
It is tempting, when such data exist, to add local and central government expenditure to obtain a figure for total government expenditure; however, since these accounts are not consolidated, such an exercise would involve considerable double-counting and an overestimate of total government outlays. |
При наличии таких данных возникает желание сложить расходы местных и центральных органов власти, с тем чтобы получить показатель совокупных расходов органов государственного управления; однако, поскольку эти счета не являются консолидированными, такие расчеты будут связаны со значительным двойным счетом и завышением совокупных государственных расходов. |
It has shown a downward trend since 1999, and the rates of decline have increased: in 1999 the figure fell by 7 %, in 2000 by 8.8 % and in 2001 by 24.4 %. |
С 1999 года наблюдалась тенденция к его снижению, причем темпы снижения возрастали: в 1999 году показатель снизился на 7,0%, в 2000 году - на 8,8%, в 2001 году - на 24,4%. |
At the end of September 2002, total outstanding housing loans, held by commercial banks, amounted to 758.9 billion yuan, or 8.27 per cent of all outstanding loans, and nearly 40 times the figure of 1997. |
В конце сентября 2002 года общая сумма непогашенных жилищных ссуд, выданных коммерческими банками, составляла 758,9 млрд. юаней, или 8,27% всех непогашенных займов, и приблизительно в 40 раз превышала аналогичный показатель 1997 года. |
For example, the United Nations Children's Fund (UNICEF) alone procures more goods and services than all the specialized agencies combined, while the volume procured by the United Nations Secretariat is almost double the figure for the specialized agencies. |
Например, только Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) закупает больше товаров и услуг, чем все специализированные учреждения вместе взятые, а объем товаров и услуг, закупаемых Секретариатом Организации Объединенных Наций, почти вдвое превышает показатель по специализированным учреждениям. |
At the end of 2008-2009, the unliquidated obligations balance stood at approximately 19.9 per cent of total project expenditure, the lowest historic ratio for UNOPS, whereas the comparative figure at the end of the previous biennium was 27.6 per cent. |
На конец 2008 - 2009 годов объем непогашенных обязательств составил примерно 19,9 процента от общего объема расходов по проектам - самый низкий показатель за историю ЮНОПС, тогда как сопоставимый показатель на конец предыдущего двухгодичного периода составлял 27,6 процента. |
There had been a significant rise in the number of kidnappings during the first half of 2008, reaching about 30 cases per month; as at February 2009, the figure had declined to about 7 cases per month, representing a decrease of 75 per cent. |
В течение первого полугодия 2008 года наблюдался значительный рост числа похищений, достигавшего около 30 случаев в месяц; по состоянию на февраль 2009 года этот показатель снизился примерно до семи случаев в месяц, т.е. на 75 процентов. |
The actual savings amount of 6.67 per cent for the one year period January to December 2008 marginally exceeded the baseline figure of 6.5 per cent for the period 2008-2009, providing a clear indication that the expected accomplishments were well on course. |
Фактический показатель экономии в 6,67 процента за один год с января по декабрь 2008 года незначительно превышает базовый показатель в 6,5 процента за период 2008 - 2009 годов, что является очевидным свидетельством того, что ожидаемые результаты успешно достигаются. |
In 2006, the total spending for social services and social support accounted for 51 per cent; in 2009, this figure was already equal to 55.6 per cent; and in 2010 - 59.1 per cent. |
В 2006 году общий объем средств, потраченных на социальные услуги и социальную поддержку, составил 51 процент; в 2009 году этот показатель уже равнялся 55,6 процента, а в 2010 году - 59,1 процента. |
For the 2007 census, over 70,000 maps of census enumeration areas were converted to the new SIRGAS2000 geodetic system and, for the 2010 census, it is expected that that figure will increase to 280,000 maps of census enumeration areas. |
Для переписи 2007 года свыше 70000 карт районов проведения переписи были переведены в новую геодезическую систему СИРГАС2000, а для переписи 2010 года, как предполагается, этот показатель увеличится до 280000 карт районов проведения переписи. |
This average figure belies the unequal distribution of the population, the underpopulated eastern part of the country (1 to 5 inhabitants per km2) contrasting with the high concentration in the coastal region (density in the Dakar region exceeds 4,000 inhabitants per km2). |
З. Этот усредненный показатель скрывает неравномерность распределения населения - слабая заселенность восточной части (от одного до пяти человек на кв. км) контрастирует с высокой плотностью на побережье (плотность населения в районе Дакара превышает 4000 человек на км2). |
The number of unemployed stood at 205 million in 2010, essentially unchanged from a year earlier and 27.6 million higher than in 2007, with little hope for this figure to revert to pre-crisis levels in the near future. |
В 2010 году число безработных составляло 205 миллионов человек, то есть практически не изменилось по сравнению с предыдущим годом и на 27,6 миллиона человек превышало число безработных в 2007 году, причем маловероятно, что в ближайшем будущем этот показатель вернется к докризисному уровню. |
a This figure includes all staff members serving in peacekeeping missions, DFS/DPKO staff at Headquarters and staff at Headquarters whose posts are funded by the support account. |
а Этот показатель включает всех сотрудников, работающих в миротворческих миссиях, персонал ДПП/ДОПМ в Центральных учреждениях и тех сотрудников Центральных учреждений, должности которых финансируются со вспомогательного счета. |
Despite the recovery in public investment in a number of countries during the economic upswing after 2002, this figure is still above the recent levels of investment in infrastructure, and even exceeds the entire public investment in many of these countries. |
Несмотря на восстановление государственных инвестиций в ряде стран в период экономического подъема после 2002 года, этот показатель все еще выше зафиксированных в последнее время уровней инвестиций в инфраструктуру и даже превышает все государственные инвестиции во многих из этих стран. |
b Average daily population not available for 2003; figure provided is actual prison population on 12 September 2003. |
Ь Показатель среднего ежедневного числа заключенных за 2003 год неизвестен; в таблице приведен показатель числа заключенных по состоянию на 12 сентября 2003 года. |
As will be seen from this table, the percentage of women candidates was higher at the 1993 elections than at the 1997 elections; the figure declined by approximately 61 per cent in the course of the four-year interval between the two elections. |
Из этой таблицы следует, что процентная доля кандидатов-женщин в 1993 году превышала аналогичный показатель за 1997 год. Кроме того, отмечается, что в этот же период доля кандидатов-женщин сократилась на 47 процентов. |
Intermediate education For the 2009-10 school year, the net intermediate-level enrolment ratio was 72 per cent, a figure that represents a 24 per cent increase over the 48 per cent observed for the 1998-99 school year. |
В 2009/10 учебном году чистый показатель охвата средним образованием составил 72 процента, что на 24 процентных пункта больше по сравнению с периодом 1998/99 года, когда этот показатель составлял 48 процентов. |
In 2010, total university enrolment was 76 per 1,000 population, while the weighted average for the 12 years of the Revolution is 50 per 1,000 is double the corresponding figure for the preceding decade, in which total university enrolment was 27 per 1,000 population. |
В 2010 году общий охват населения университетским образованием увеличился до 76 на каждые 1000 жителей, а средневзвешенный показатель за 11 лет революции составил 50, т.е. он увеличился вдвое по сравнению с показателем за предыдущее десятилетие, который составлял 27 студентов на каждые 1000 жителей. |
But this figure is an average and is much higher in specific countries, for instance 81 per cent for Ethiopia, 77 per cent for Eritrea, 70 per cent for Somalia, and 66 per cent for Afghanistan. |
Приведенные цифры являются усредненным значением, и в отдельных странах мира они значительно выше, как, например, в Эфиопии, где этот показатель составляет 81%, в Эритрее - 77%, в Сомали - 70% и в Афганистане - 66%. |
In 1983, 20 per cent of the population was living in extreme poverty; in 1997, the figure was 18.8 per cent; in 2003, 16.6 per cent; and in 2008, 14.4 per cent. |
В 1983 году в крайней нищете проживало 20% населения, в 1997 году этот показатель составлял 18,8%, в 2003 году - 16,6%, а в 2008 году - 14,4%. |
For example, in terms of the population living on less than one dollar a day, we have reduced the national figure from 19.6 per cent in 1997 to 12.63 per cent in 2008. |
Например, такой показатель, как число лиц, живущих менее чем на один доллар в день, нам удалось снизить по стране с 19,6 процента в 1997 году до 12,63 процента в 2008 году. |
In 2005, an estimated 450 women died in developing countries for every 100,000 births, whereas the equivalent figure in developed countries was a low 11 deaths per 100,000 births and, in the least developed countries, a staggering 870. |
По оценкам, в 2005 году на каждые 100000 рождений приходилось 450 смертей женщин, в то время как в развитых странах аналогичный показатель составлял лишь 11 смертей на 100000 рождений, а в наименее развитых странах был чрезвычайно высок и составлял 870 смертей. |
The previously quoted figure of 149 per cent corresponded to 2003, when the country had had over 120,000 prisoners; furthermore over 60,000 prisoners had since been granted amnesty by the President of the Republic, reducing the occupancy rate to 113 per cent. |
Показатель в 149%, приводившийся до этого, относится к 2003 году, когда в стране насчитывалось 120000 заключенных; с тех пор Президент Республики объявил амнистию более 60000 заключенных, и показатель переполненности тюрем в результате упал до 113%. |
By June 2012, 91.6 per cent of minors between the ages of 0 and 17 years had been provided with an identification paper, a higher figure than in 2008, when only 27.5 per cent of minors were covered. |
По состоянию на июнь 2012 года 91,6% несовершеннолетних в возрасте от 0 до 17 лет имели удостоверения личности; этот показатель существенно увеличился по сравнению с 2008 годом, когда удостоверение личности имели лишь 27,5% несовершеннолетних. |