This figure is equivalent to a 33 per cent increase in number of projects by the end of 2007, half handled under the Track 2 procedure. |
Этот показатель эквивалентен ЗЗ% увеличению числа проектов к концу 2007 года, половина из которых будет рассмотрена по процедуре для проектов варианта 2. |
Skilled and unskilled workers can expect to be without chronic illness 62 per cent of their working life, while the figure for the unemployed is as low as 39 per cent. |
Квалифицированные и неквалифицированные рабочие могут рассчитывать на отсутствие хронических заболеваний в течение 62% срока их трудовой деятельности, в то время как для безработных этот показатель составляет всего 30%. |
This figure is much higher than the expected 20 per cent methyl bromide consumption reduction for Parties operating under paragraph 1 of Article 5 commencing on 1 January 2005. |
Этот показатель намного выше ожидаемого для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, 20-процентного сокращения потребления бромистого метила начиная с 1 января 2005 года. |
In 2005, the average countrywide figure for enrolment of children was 91.8% in primary schools and 92.1% in elementary schools. |
В 2005г. в начальной школе средний показатель по стране вовлеченности детей 7-9 лет составлял 91.8%, а в основной школе - 92.1%. |
Maternal mortality in Armenia is hovering around 19 per 100,000 live births, which in recent years has exceeded the average WHO target figure for Central and Eastern Europe and remains rather high. |
Показатель материнской смертности в Армении колеблется до 19 на 100.000 живорожденных, что за последние десять лет превышает средний целевой показатель ВОЗ для стран Центральной и Восточной Европы и остается довольно высоким. |
Regarding the number of cases which OIOS expected to handle, the European Union noted that the 1997 total referred only to the first quarter of the year and could not therefore be interpreted as a meaningful base figure. |
В отношении количества дел, которыми, как ожидается, будет заниматься УСВН, Европейский союз отметил, что общий показатель за 1997 год относится лишь к первому кварталу года, и поэтому его нельзя рассматривать в качестве значимого базового показателя. |
Furthermore, the average rate of executions shown per one million population over the five-year period will be lower than the true figure if executions have been carried out but not reported. |
Кроме того, средний показатель количества казней в расчете на миллион жителей за пятилетний период будет ниже истинной цифры, если приговоры уже приведены в исполнение, но еще не отражены в отчетности. |
New environmental requirements also apply in the shipping sector, with the result that capacity utilization of the world's tanker fleet was 97 per cent in 2000, the highest figure since 1973. |
Новые экологические нормы распространяются и на транспортировку нефти и газа, благодаря чему показатель использования мирового танкерного флота достиг в 2000 году самого высокого с 1973 года показателя - 97%. |
Although the 92-per-cent rate was 6 per cent lower than the figure for the previous period, it was still a considerable achievement, since such services were provided through the reallocation of resources unused for other meetings. |
Хотя 92-процентный показатель на 6 процентов ниже показателя за предыдущий период, он все же является значительным достижением, поскольку такое обслуживание стало возможным благодаря перераспределению ресурсов, недоиспользованных для других совещаний. |
This represents an increase from the corresponding figure of 17.7 per cent for these items, contained in the revised estimates for the biennial support budget for 2002-2003. |
Этот показатель выше соответствующего показателя 17,7 процента по этим статьям, который был заложен в пересмотренную смету бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
Only 13 per cent of the States responding had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures in connection with transfer of proceedings, yet this figure is nevertheless higher that that of the previous reporting period. |
Лишь 13 процентов ответивших государств провели пересмотр, упрощение или иное усовершенствование процедур в связи с передачей производства, причем этот показатель, тем не менее, является более высоким, чем данные за предыдущий период отчетности. |
Agriculture still accounts for about 55 per cent of the labour force across the developing world, with the figure being close to two thirds in many parts of Africa and Asia. |
На сельское хозяйство по-прежнему приходится около 55 процентов рабочей силы в развивающихся странах, и этот показатель приближается к двум третям во многих регионах Африки и Азии. |
The proportion of individuals who have been placed in jobs after training is 80 per cent for the republic as a whole; that figure is lower in rural areas, at 40 per cent. |
Удельный вес трудоустроенных после обучения лиц по республике приравнивается к 80 процентам, в сельской местности данный показатель ниже - 40 процентов. |
Whereas total social spending accounted for 51 per cent of the State budget in 2006, in the current year that figure was 54.1 per cent. |
Если в 2006 году общие затраты на социальную сферу составили 51 процент от государственного бюджета, то в текущем году этот показатель равен 54,1 процента. |
This figure, which ranges from around one quarter to one half of women in their life-time, has been important in the establishment of the scale of the problem. |
Этот показатель, который варьируется от около четверти до половины женщин, подвергшихся насилию на протяжении жизни, важен для определения масштабов проблемы. |
The figure includes 140 staff members of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees who were informed of their obligations only in July, owing to extensive internal consultations on the implementation of staff regulation 1.2 (n) within the agency. |
Этот показатель включает 140 сотрудников Управления Верховного комиссара по делам беженцев, которые были информированы об их обязательствах только в июле ввиду проведения обширных внутренних консультаций по осуществлению в их учреждении положения о персонале 1.2(n). |
The rate of criminality attributed to legal or illegal immigrants is higher in the islands, but this figure is manifestly linked to their conspicuous presence in those regions. |
Уровень преступности среди законных и незаконных иммигрантов выше на островной части, и этот показатель явно связан с их значительным присутствием в этих регионах. |
In India, 70 per cent of the people were dependent on agriculture, while in developed countries the corresponding figure was only about 7 per cent. |
В Индии от сельского хозяйства зависят 70 процентов людей, тогда как соответствующий показатель в развитых странах составляет всего около 7 процентов. |
Only three Latin American countries were showing moderate signs of growth, with rates of about 3 per cent, and one of them, Peru, might even exceed that figure. |
Лишь трем латиноамериканским странам удается показать умеренные темпы прироста, составляющие примерно З процента, и в одной из них - Перу - этот показатель может быть даже превышен. |
While the level of technical cooperation delivery had increased by 24 per cent in 2001 over the previous year, UNIDO should endeavour to improve that figure in order to ensure the effectiveness of its services. |
Хотя по сравнению с предыдущим годом в 2001 году уровень осуществления проектов в области технического сотрудничества возрос на 24 процента, ЮНИДО должна попытаться улучшить этот показатель за счет повышения эффективности своих услуг. |
The corresponding figure for the same age group in the population as a whole is 27 per cent. Fifty-three per cent of students with an immigrant background are female. |
Соответствующий показатель для этой же возрастной группы населения в целом составляет 27%. 53% учащихся из иммигрантской среды являются женщинами. |
example, the percentage figure for changes in forest and other woody biomass stocks for Argentina is 15458/ 100=28.5. |
Например, процентный показатель для изменений в массе лесов и другой древесной биомассы в Аргентине составляет 15458/ 100 = 28,5. |
Despite security incidents in May 2001 which temporarily interrupted the return movement, it is anticipated that the target figure of 25,000 returns should be reached in 2002. |
Несмотря на происшедшие в мае 2001 года инциденты, которые временно прервали репатриацию, предполагается, что в 2002 году удастся выйти на целевой показатель по репатриации 25000 человек. |
Using indirect estimation techniques, Singh and others came up with a best estimate of 730,000 abortions for Bangladesh, a figure that translates into an abortion rate of 28 per 1,000 women aged 15-44. |
Используя методы косвенной оценки, Сингх и другие получили более точную оценку по Бангладеш: 730000 абортов, на основе которой был определен показатель распространенности абортов, - 28 на 1000 женщин в возрасте 15-44 лет. |
In 1993, wages represented 51.5 per cent of the GDP, but by 1999 that figure had dropped to 43 per cent. |
В 1993 году на долю заработной платы приходилось 51,5 процента ВВП, однако к 1999 году этот показатель упал до 43 процентов. |