The team announced that DFID's development assistance for 2003/04 would be £10.7 million, a 7 per cent increase over the original planning figure for 2002/03.18 The next team visit from DFID has been postponed to the fall of 2004. |
Группа министерства по вопросам международного развития объявила о том, что объем помощи на цели развития на 2003/04 год составит 10,7 млн. фунтов стерлингов, что на 7 процентов превышает первоначально запланированный показатель на 2002/03 год18. |
Maternal mortality, one of the most important indicators of women's health and health care provision, is two and a half times greater on average in the Russian Federation than in Europe; the figure for Russia in 2000 was 39.7 maternal deaths per 100,000 live births. |
Материнская смертность, как один из важнейших показателей, характеризующий состояние здоровья женщин и уровень медицинской помощи, в Российской Федерации более чем в 2,5 раза превышает среднеевропейский показатель, и в 2000 г. составила 39,7 на 100000 родившихся живыми. |
Planning figure was based on two daily patrols being conducted from each one of 35 United Nations positions; i.e., 70 patrols per day. |
Показатель ожидаемого достижения был получен из расчета двух патрулирований в день с 35 позиций Организации Объединенных Наций; т.е. 70 патрулирований в день. |
The figure for 1993 was US$ 55 billion, compared with US$ 62 billion in 1992 (see table 10). |
Этот показатель составил в 1993 году 55 млрд. долл. США по сравнению с 62 млрд. долл. США в 1992 году (см. таблицу 10). |
If the forecast is realized, it will mark four consecutive years of aggregate growth of about 5 per cent or more, a figure that is considerably above the average growth rate in the 1980s (see table A.). |
Если этот прогноз оправдается, совокупные темпы роста будут превышать 5 процентов уже четвертый год подряд, причем этот показатель значительно выше среднегодовых темпов роста в период 80-х годов (см. таблицу А.). |
OECD/Development Assistance (DAC) concludes that, from 1992 to 1998, there was a net loss of US$ 88.7 billion, a figure which is well over US$ 100 billion by now. |
Комитет содействия развитию (КСР) ОЭСР считает, что в период с 1992 по 1998 год в чистом исчислении было недополучено 88,7 млрд. долл. США, а к настоящему моменту этот показатель значительно превышает 100 млрд. долл. США. |
These returns are higher than the 90-day treasury bill returns, as shown in the figure below: The Provident Fund reported a positive return of 2.50 per cent over one year, outperforming the benchmark by 0.41 per cent. |
Как видно на диаграмме ниже, достигнутые Фондом показатели превышают норму прибыли по 90-дневным казначейским векселям: Согласно отчетности Фонда обеспечения персонала, доход за один год составил 2,50 процента, что превышает эталонный показатель на 0,41 процента. |
Of the total beneficiary population, as of 2000 the completion rate has been 45 per cent or more, in stark contract to the 1998 figure of 35 per cent. |
Начиная с 2000 года растет показатель доли учащихся, закончивших курс обучения: если в 1998 году этот он составил 35%, то в итоге был достигнут уровень 45%. |
According to the 2006 Microcensus, the participation of persons between the ages of 25 and 65 with immigrant backgrounds is 75%, a figure that is markedly lower than that for persons without migrant backgrounds. |
По данным микропереписи 2006 года, показатель участия в рынке труда среди лиц с мигрантским прошлым в возрасте 25-65 лет составляет 75 процентов, что заметно ниже аналогичного показателя для лиц, не имеющих мигрантского прошлого. |
The figure for the latter has fluctuated over the years, recording a level of 366,500 in 1988 and an increase to 397,100 in 1993. |
В случае последних соответствующий показатель с годами претерпевал изменение: с 366500 человек в 1988 году до 397100 человек в 1993 году. |
In 1999, the proportion of women working less than 35 hours per week increased by 34.76 per cent while the same figure for men fell by 11.66 per cent. |
В 1999 году доля женщин, работающих менее 35 часов в неделю, увеличилась на 34,76 процента, в то время как среди мужчин этот показатель снизился на 11,66 процента. |
That figure compares favourably with those for previous years, namely, 423 events in 1999,374 in 1998 and 353 in 1997. |
Этот показатель выше параметров за предыдущие годы, т.е. 423 мероприятия в 1999 году, 374 мероприятия в 1998 году и 353 мероприятия в 1997 году. |
With regard to those still displaced or refugees outside Kosovo as a result of the conflict, at least 20,000 from Kosovo are thought to have moved to other parts of Serbia, and there are indications that the figure may be higher. |
Что касается все еще невозвратившихся в свои дома перемещенных в результате конфликта лиц или беженцев за пределами Косово, то по меньшей мере 20000 человек из Косово в настоящее время, предположительно, переехали в другие районы Сербии, и есть основания считать, что этот показатель может возрасти. |
In nominal terms, the figure increased more than threefold, from 3,667 work-months to 11,149 work-months. |
Общий показатель охватывает запланированные и перенесенные мероприятия и мероприятия, добавленные директивными органами и Секретариатом. |
This figure decreased to 50.4 per cent in lower secondary school and further decreased to 46.4 per cent in upper secondary school. |
На первом цикле среднего школьного образования этот показатель снижается до 50,4 процента, а на втором цикле среднего школьного образования - даже до 46,4 процента. |
In sub-Saharan Africa, the figure drops to 0.5 per cent, and we have all heard other figures mentioned by previous speakers in connection with Africa. Africa and the least developed countries are, indeed, the core of the matter. |
В странах Африки к югу от Сахары этот показатель составляет всего 0,5 процента, и все мы слышали остальные цифры, которые приводились предыдущими ораторами, говорившими об Африке. Африка и наименее развитые страны составляют, по сути, сердцевину этой проблемы. |
Completed new housing construction in cities and towns in 2001 was 575 million square metres, 3.3 times as much as in 1990, while investment amounted to 626.2 billion yuan, some 11.6 times the figure of 1990. |
В 2001 году в городах и поселках сдано в эксплуатацию 575 млн. м2 нового жилья, т.е. в 3,3 раза больше, чем в 1990 году, а объем капиталовложений составил 626,2 млрд. юаней, что в 11,6 раза превышает соответствующий показатель 1990 года. |
For each of the years during 2008-2010, UNFPA exceeded the funding targets for regular and other resources and was able to maintain a healthy ratio between the two (58 per cent/42 per cent in 2010), a figure that was quite stable throughout the period. |
В каждом году в период 2008 - 2010 годов ЮНФПА превышал целевые финансовые задания по регулярным и прочим ресурсам и поддерживал соотношение между этими категориями средств на хорошем уровне (58 процентов/42 процента в 2010 году), причем этот показатель оставался довольно стабильным в течение всего периода. |
During 2001, with the crisis under way, an average of 145,000 beneficiaries were receiving payments each month, and during 2002 this figure rose to over 200,000, peaking at 221,453 in May that year. |
В 2001 году, когда кризис уже начался, ежемесячных пособий лишились около 145000 человек, в 2002 году этот показатель достиг более 200000 человек (максимум составил 221453 человека в мае того же года). |
The under-5 mortality rate in 2001 was 115 for every 1,000 births, by end of 2010 this figure had fallen drastically and it is current at 64 per 1,000. |
Уровень смертности детей в возрасте до пяти лет в 2001 году составлял 115 на 1000 рождений, а к концу 2010 года этот показатель значительно сократился до 64 на 1000. |
In 2009, citizens' complaints in this category represented 21.5 per cent of the total; in 2010, the figure was 23.4 per cent. |
Так, если в 2009 году по данной категории прав удельный вес жалоб граждан составлял 21,5%, то в 2010 году удельный показатель был равен 23,4%. |
The Party considered the proposed new 1998 carbon tetrachloride figure of 184.32 metric tonnes to be correct because the enterprise concerned was the only company in Mexico that was using carbon tetrachloride for the process agent application in 1998. |
Сторона считает предлагаемый новый показатель по тетрахлорметану на 1998 год, составляющий 184,32 метрических тонны, правильным, поскольку предприятие, о котором идет речь, является единственной в Мексике компанией, которая использовала в 1998 году тетрахлорметан в качестве технологического агента. |
Because of the high rate female part-time workers it is nevertheless more common for woman to be underemployed. The total figure of underemployed Norwegian employees is 108000, and 76 per cent is woman. |
Тем не менее из большого числа женщин, работающих неполный рабочий день, неполная занятость более присуща именно им. Общий показатель неполностью занятых лиц в Норвегии составляет 108000 человек, из которых 76 процентов - женщины. |
High levels of informality persist in developing countries: in sub-Saharan Africa, it has been estimated that 80 per cent of the non-agricultural workforce is engaged in the informal economy, while in South Asia the figure is some 70 per cent. |
В развивающихся странах по-прежнему широко распространен неформальный сектор: согласно оценкам, в африканских странах к югу от Сахары 80 процентов несельскохозяйственной рабочей силы занято в неформальной экономике, тогда, как в Южной Азии этот показатель составляет порядка 70 процентов. |
A breakdown of river vessels by age reveals one of the most urgent problems facing Ukraine's inland water transport: 58.5% are over 20 years old, and among tankers, the figure rises to 83.3%. |
Распределение речных транспортных судов по возрастным группам является отражением одной из самых болезненных проблем внутреннего водного транспорта Украины: возраст 58,5% судов превышает 20 лет, из них в группе грузовых наливных судов этот показатель достигает 83,3%. |