I figure it's lost property. |
Будем считать, что это утерянное имущество. |
Now I don't know why you and your partner were requested for this detail but I got to figure there's a reason. |
Я не знаю, почему именно вас и вашего напарника попросили участвовать в этой операции, но я вынужден считать, что на это есть причина. |
If we figure Tanner's going 75 miles an hour, then that is... |
Если считать, что Таннер едет со скоростью 75 миль в час, тогда это... |
How long do you figure till I just disappear? |
Долго ты будешь еще считать, что я просто исчезну? |
To start, let's figure that this guy wasn't turned in by any wife. |
Для начала, давай будем считать, что жена этого парня точно не будет искать. |
You have to figure it from November. |
Нужно считать с ноября. |
Such a figure could not be regarded as "balanced" representation. |
Однако такой показатель отнюдь нельзя считать "сбалансированным" представительством. |
This figure should be regarded as statistically insignificant and can probably be ascribed to an increase in employment for men compared with women. |
Этот показатель можно считать статистически несущественным и обусловленным увеличением занятости мужчин по сравнению с женщинами. |
The Board is consequently of the view that the value of the inventory could not be considered a reliable figure. |
Учитывая сказанное, Комиссия считает, что указанную в инвентаризационном отчете стоимость имущества нельзя считать достоверной. |
In its correspondence of 10 July 2007, the Party had requested that the figure of 1,746 metric tonnes be considered correct. |
В своей корреспонденции от 10 июля 2007 года Сторона просила считать верным показатель в 1746 метрических тонн. |
With the exception of mercury, heavy metal emissions can be reduced by at least 90-99% using an ESP or FF, the lower figure for the more easily volatilized elements. |
Если не считать ртуть, то возможный диапазон сокращения выбросов тяжелых металлов составляет как минимум 90-99% в случае использования ЭСО или ТФ, при этом для элементов, характеризующихся более высокой степенью летучести, этот показатель является более низким. |
According to estimates, the figure lay somewhere between 2,000 and 10,000, and was generally thought to stand at 8,000. |
По оценочным данным, эта цифра колеблется в пределах 2000 - 10000 казней; в целом принято считать, что их количество составляет 8000. |
Lanz himself claimed to have up to 100,000 subscribers, but it is generally agreed that this figure is grossly exaggerated. |
Сам Ланц заявлял, что у него было до ста тысяч подписчиков, но принято считать, что эта цифра значительно завышена. |
His delegation wondered, however, whether the budget outline should be viewed as an absolute ceiling or as a preliminary indicative figure. |
Вместе с тем делегация выступающего хотела бы знать, следует ли показатели набросков бюджета считать абсолютно максимальными или же предварительными ориентировочными показателями. |
However, if they were counted using the standards established by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, that figure would drop to fewer than 50,000. |
Однако если их считать, используя стандарты Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, то их число упадет до менее чем 50 тысяч человек. |
After a false start on 7 December 2003, the disarmament programme recommenced on 15 April and is going well apart from a number of concerns, including incorrect approximated figure of combatants, limited resources and coverage of UNMIL deployment. |
После неудачного старта в декабре 2003 года 15 апреля 2004 года вновь началось осуществление программы разоружения, и работа в этой области идет достаточно хорошо, если не считать некоторых трудностей, включая искаженные приблизительные цифры о числе комбатантов, ограниченность ресурсов и масштабы развертывания МООНЛ. |
However, a careful look at the composition indicates that the amount of aid for least developed countries in 2004, after exclusion of the emergency, debt relief and reconstruction components, was lower in real terms than the figure for 1990. |
Однако, если внимательно посмотреть на структуру ОПР, то видно, что объем помощи наименее развитым странам в 2004 году, если не считать компоненты, связанные с чрезвычайной помощью, облегчением бремени внешней задолженности и реконструкцией, в реальном выражении оказался ниже показателя 1990 года. |
The overall figure for unemployment at the national level may be regarded as relatively low, the main problem of the employment market being underemployment, which accounts for 48 per cent of the workforce. |
Общее количество безработных на национальном уровне можно считать относительно небольшим, а главной проблемой на рынке труда является неполная занятость рабочей силы (48 процентов). |
In particular, the dihedral groups D3, D4 etc. are the rotation groups of plane regular polygons embedded in three-dimensional space, and such a figure may be considered as a degenerate regular prism. |
В частности, диэдральные группы D3, D4 и т.д. являются группами вращений плоских правильных многоугольников, вложенных в трёхмерное пространство, и такие фигуры можно считать вырожденными правильными призмами. |
As seen in Figure 4, if the GSBPM is considered as a frame of reference for statistical production processes, the first level can be considered as equivalent to the statistical production process as a whole. |
Как видно на диаграмме 4, если за модель статистического производственного процесса взять ТМПСИ, ее первый уровень можно считать эквивалентным статистическому производственному процессу в целом. |
This figure when considered against the backdrop of nearly 50 percent women in the Nigerian population can be described as a "token". |
Принимая во внимание, что женщины в Нигерии составляют около 50 процентов населения, эту цифру можно считать мизерной. |
Let us define main "white hat" players as sites in the last time span of figure 1 which can be found entering many search queries relevant to the niche. |
Основными игроками среди "белых" сайтов будем считать те, которые расположены в последнем временном промежутке таблицы 1 и находятся по большому количеству поисковых запросов данной тематики. |
Nearly 82 per cent of partners agreed that UNDP was 'active' in responding to HIV/AIDS, which is a creditable figure given its recent elevation to a distinct thematic priority within the UNDP framework. |
Почти 82 процента партнеров согласны с тем, что ПРООН «активно» борется с ВИЧ/СПИДом, что следует считать положительной оценкой с учетом недавнего повышения статуса этого вида деятельности до уровня отдельного тематического приоритета ПРООН. |
Of the latter number, approximately 53 per cent sharply or totally disagreed, which is a very large figure and indicates the change which is occurring in Chilean society in the 1990s, namely the rejection of discrimination. |
71% выразили несогласие, причем из них 53% заявили о своем полном несогласии с этим заявлением, что можно считать крайне важным показателем, свидетельствующим об изменениях, происходящих в чилийском обществе в 90-е годы, когда развернулась борьба с дискриминацией. |
Others may consider the percentage cost largely irrelevant and prefer a base figure, that is, a modification or series of modifications costing in excess of $1,000 should be considered significant. |
Другие могут считать изменение стоимости в процентах не имеющим отношения к делу и будут предпочитать исходную цифру, т.е. модификация или серия модификаций на сумму свыше 1000 долл. США должна считаться существенной. |