In March 2004, there were 2,498 councillors in the síndico category, of whom 206 were women; by early 2005 the figure had risen to 220. |
На март 2004 года было зарегистрировано 2498 депутатов-ревизоров, из которых женщин было 206, а на начало 2005 года этот показатель возрос до 220. |
The construction industry was a major employer until 1997, accounting for 10.23 per cent of total workforce employment; however, as a result of the economic crisis, that figure fell to 6.78 per cent in 1999. |
Строительный сектор был одним из основных работодателей до 1997 года, когда в нем было занято 10,23% всех работающих по найму; однако в результате разразившегося экономического кризиса этот показатель в 1999 году сократился до 6,78%. |
Spending on financial services roughly doubled between 1998 and 2007, now amounting to 8.2% of personal consumption - a figure that includes the income that is transferred from consumers to the now notorious bonuses of bankers and traders. |
Расходы на финансовые услуги, в целом, удвоились с 1998 г. по 2007 г., составляя теперь 8,2% личного потребления - в данный показатель включён доход, перечисляемый потребителями для получивших печальную известность премий банкиров и брокеров. |
FERTILITY PREFERENCES 406. In 1991, the ideal number of children for all women of fertile age (15 to 49) was an average of 2.5: this figure does not differ greatly from that of 1981, which was 2.9. |
В 1991 году идеальный показатель плодовитости по всем женщинам фертильного возраста (от 15 до 49 лет) составил в среднем 2,5 ребенка, что лишь ненамного уступает аналогичному показателю за 1981 год, составившему 2,9 ребенка. |
Although in recent years there has been an improvement in the infant mortality figure, it is still high in comparison with those for the States formerly part of the Union of Soviet Socialist Republics and other countries. |
Несмотря на то, что в последние годы наблюдаются позитивные изменения в уровне смертности детей на первом году жизни, этот показатель все еще остается высоким по сравнению со странами ближнего и дальнего зарубежья. |
As shown in figure VI, the increase in sovereign risk premiums in the region is actually smaller than in previous crises, although this varies a great deal across countries. |
Как показано на диаграмме VI, увеличение премии за риск при кредитовании стран региона фактически является меньшим, чем в ходе предыдущих кризисов, хотя этот показатель весьма различается в зависимости от конкретной страны. |
INEC notes that, in that census, language was used as the sole criterion of ethnic identity and errors could arise if that figure was taken as an indicator of Ecuador's indigenous population. |
ИНЕК предупредил, что при осуществлении данной переписи в качестве параметра этнической принадлежности брался только язык, и поэтому было бы ошибочно использовать эту цифру как показатель, позволяющий получить представление о численности коренного населения, проживающего в Эквадоре. |
The statistical information available indicates that, as at 30 December 1993,151,957 pensions had been awarded, a figure which rose to 161,217 during 1997. |
По имеющимся статистическим данным, по состоянию на 30 декабря 1993 года, было назначено 151957 пенсий, причем в течение 1997 года этот показатель возрос до 161217 пенсий. |
In 1993, a total of 756,859 persons were enrolled in the system, a figure which rose to 1,061,375 in 2004, as can be seen from table 37. |
Если в 1993 году в систему образования было вовлечено 756859 человек, то в 2004 году этот показатель вырос до 1061375 учащихся, как явствует из таблицы 37. |
The percentage decline in the number of jobs for Bermudians was., while the same figure for non-Bermudians was 2.1. |
Среди бермудцев число занятых сократилось на 0,8 процента, тогда как для небермудцев этот показатель составил 2,1 процента. |
Between 1990 and 1994, only 23 per cent of official development finance to sub-Saharan Africa went into economic infrastructure whilst this figure in East and South Asia was 47 and 42 per cent respectively. |
В 1990-1994 годах на развитие экономической инфраструктуры в африканских странах к югу от Сахары направлялось лишь 23% официальных финансовых ресурсов на цели развития, тогда как в Восточной и Южной Азии этот показатель составлял соответственно 47 и 42%. |
Life expectancy in 1991-1996 had been 57 years for Aboriginal males and 61 for females: the corresponding figure for non-Aboriginals had been 75.2 years. |
Ожидаемая продолжительность жизни в 1991 - 1996 годах составляла 57 лет у мужчин-аборигенов и 61 - у женщин: соответствующий показатель по неаборигенам составлял 75,2 года. |
Thus, while in 1990,120,000 hectares of land in Peru had been devoted to illicit coca growing, that figure had now been halved. |
Так, в то время как в 1990 году в Перу было занято незаконными посадками коки 120000 га земли, в настоящее время этот показатель удалось сократить наполовину. |
However, this figure is a tremendous improvement compared to one (1) out of two (2) households in 1970 (49.3 per cent) for total households in Peninsular Malaysia. |
Однако этот показатель значительно улучшился по сравнению с 1970 годом (49,3 процента), когда каждое второе домашнее хозяйство в районах, находящихся на Малаккском полуострове, жило за чертой бедности. |
In 2000, 72.1% of all women employees had a contract, while in the case of men the figure was 77.2%. |
В 2000 году из общего количество работающих по найму женщин 72,1 процента имели трудовые договоры, в то время аналогичный показатель для мужчин составил 77,2 процента. |
During 2000, a record 109,587 visitors came to New Caledonia, but this figure fell by 8.3 per cent in 2001, owing to the financial recession in Japan and the uncertainty of air services. |
В 2000 году Новую Каледонию посетило 109587 человек, что является рекордным показателем, однако в 2001 году этот показатель сократился на 8,3 процента в связи с финансовым спадом в Японии и нестабильным положением в сфере воздушных сообщений. |
In 2001-2002 the figure for doubling was 17 per cent; for April-November 2002 it was 19.9 per cent. |
В 20012002 годах показатель для первого из вышеуказанных случаев составил 17%; в апреле-ноябре 2002 года - 19,9%. |
At the junior middle school level, the average budgetary allocation per student was 817.028 yuan, some 2.57 times the figure of 1993, representing an average annual rate of increase of 12.53 per cent. |
На уровне младших классов средней школы средний объем бюджетных ассигнований на одного учащегося был равен 817,028 юаня, в 2,57 раза превысив аналогичный показатель за 1993 год, в результате чего среднегодовой коэффициент роста составлял 12,53%. |
In higher education, finally, the average budgetary allocation per student was 6,816.23 yuan, some 1.68 times the figure of 1993, representing an average annual rate of increase of 6.66 per cent. |
Наконец, в сфере высшего образования средний объем бюджетных ассигнований в расчете на одного студента составлял 6816,23 юаня, в 1,68 раза превысив этот показатель за 1993 год (среднегодовые темпы роста 6,66%). |
Around 60% of visits to J-STAGE come from overseas, while the figure for the journal archive is approximately 90%, indicating that these services are making a significant contribution to the dissemination overseas of information on science and technology from Japan. |
60% поисковых запросов приходится на иностранные источники, в то время как аналогичный показатель для архива бюллетеней составляет приблизительно 90%, из чего можно сделать вывод о том, что эти услуги существенным образом содействуют распространению японской научно-технической информации за рубежом. |
In relative terms, 74.1 per cent of homes possess this service, which is a significant increase since 1993, when the figure was 54.9 per cent. |
В процентном выражении речь идет о 74,1% единиц жилья, что свидетельствует о значительном росте охвата электроснабжением по сравнению с 1993 годом, когда этот показатель составлял 54,9%. |
In 2010, this figure had increased to 90%, with 289,455 students and 9,995 teachers. |
В 2010 году этот показатель возрос до 90%, количество учащихся составило 289455, а количество учителей - 9995. |
Over the previous decade trade grew persistently faster than GDP (except in 2009), resulting in an increased exports-to-GDP ratio; in developing countries the average figure rose from 29.5 per cent to 36.0 per cent by 2008. |
В минувшее десятилетие темпы роста торговли постоянно превышали рост ВВП (не считая 2009 года), что привело к повышению показателя отношения объема экспорта к ВВП; в развивающихся странах этот показатель в среднем увеличился к 2008 году с 29,5 до 36,0 процента. |
In many cases countries noted that it was site-specific, subsector-specific or based on best available techniques (BAT), but that no set figure could be applied across an entire sector such as the food industry. |
Во многих случаях страны отметили, что такие нормы распространяются на конкретные объекты и подсекторы или основываются на наилучших имеющихся методах (НИМ), однако при этом отсутствует показатель, который можно было бы применять в рамках всего сектора, например сектора пищевой промышленности. |
In North Africa and West Asia fewer than 5 per cent of land-holders are women, while the figure for Sub-Saharan Africa reaches a meager 15 per cent. |
В Северной Африке и Западной Азии менее 5% землевладельцев являются женщинами, в то время как соответствующий показатель в странах Африки к югу от Сахары достигает скромных 15%. |