In agencies such as the IFE, the number of women in middle and senior management rose from 21% in 2006 to 24% in 2009, the same as the figure in May 2010. |
В таких органах, как Федеральный институт по делам выборов (ИФЕ), доля женщин на высших и средних руководящих должностях увеличилась с 21 процента в 2006 году до 24 процентов в 2009 году (этот же показатель отмечался и в мае 2010 года). |
The figure of 1.4 per cent referred to as the proportion of indigenous peoples in the total population did not accurately reflect reality because it took into account only the country's visible minorities and excluded, for example, the forest-dwelling peoples who could not be counted. |
Что касается статистических данных о численности коренных народов, то данный показатель, который составляет 1,4%, на самом деле не отражает реального положения дел в силу того, что он включает только известные меньшинства, не охватывая, например, лесных жителей, число которых невозможно определить. |
If this trend continues, and all indications are that it will continue, once all data are in, the 2006 figure could reach $8.1 billion (see table 1). |
Если эта тенденция сохранится - а по всем признакам она сохранится, - то, как только поступят все сведения, показатель за 2006 год может достичь 8,1 млрд. долл. США (см. таблицу 1). |
From 10 per cent of all women-held land titles issued in the 1980s, the figure jumped to 42 per cent between 1997 and 2000. |
Если в 1980х годах число выданных женщинам титулов на владение землей составляло 10 процентов, то в период с 1997 по 2000 год этот показатель возрос до уровня 42 процентов. |
This is less than half the figure in Russia, and the United States, and two thirds that in Kazakhstan, Belarus and Ukraine. |
Это более чем в два раза меньше, чем в России, где этот показатель составляет 740, в США - 645 и в полтора раза меньше, чем в Казахстане - 560, в Беларуси - 505, в Украине - 425 и т.д. |
India-ASEAN trade in the period 2001-2002 was about $7.8 billion, over three times the 1993-1994 trade figure of $2.5 billion. |
Объем торговли между Индией и АСЕАН за период 2001 - 2002 годов составил примерно 7,8 млрд. долл. США, более чем в три раза превысив аналогичный показатель за 1993 - 1994 годы в размере 2,5 млрд. долл. США. |
The team announced that DFID's development assistance for 2003/04 would be £10.7 million, a 7 per cent increase over the original planning figure for 2002/03.12 |
фунтов стерлингов, что на 7 процентов превышает первоначально запланированный показатель на 2002-2003 годы12. |
In developing economies of the region, the costs rise to 9.36 per cent, while for least developed countries, the equivalent figure rises to 47.14 per cent. |
В развивающихся странах региона такие затраты поднимаются до 9,36 процента, а в наименее развитых странах аналогичный показатель достигает 47,14 процента. |
By 2007, 85 per cent by weight of every new vehicle would have to be made of recyclable components, up from the figure of 75 per cent of metal that had been previously recycled. |
К 2007 году каждый новый автомобиль по весу должен на 85 процентов состоять из поддающихся рециркуляции компонентов, что превышает предыдущий показатель рециркуляции, равный 75 процентам от веса металла. |
The figure for 1998 represented a decrease from previous years, reflecting the surge in male applicants for the exams during the economic crisis that hit the country in 1997. |
Показатель за 1998 год оказался ниже цифровых данных за предыдущие годы, что объясняется увеличением числа экзаменующихся мужчин в период экономического кризиса, охватившего страну в 1997 году. |
The Yearbook finds that there has been a steady decline in the number of conflicts since 1999; the figure for 2005 was the lowest for the entire post-cold-war period. |
Приводимые в Ежегоднике цифры свидетельствуют о постепенном снижении числа конфликтов с 1999 года, и показатель 2005 года был самым низким за весь период после окончания холодной войны. |
However, the next highest figure of abortions is in the age group of those under 20 years; in 1999, the number of abortions in this age group for the first time exceeded the figure of the 25-29-year-olds and it has not gone down. |
Однако следующий по величине показатель абортов отмечается в возрастной группе до 20 лет; в 1999 году количество абортов в этой возрастной группе впервые превысило показатель для группы в 25-29 лет, и с тех пор он не снижается. |
The figure below shows the breakdown by period of recommendations made between 1 July 2005 and 30 June 2009, including the implementation rate for each of these periods. |
На приводимой ниже диаграмме представлены данные по рекомендациям, вынесенным за период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2009 года в разбивке по годам, включая показатель выполнения рекомендаций за каждый год этого периода. |
The current account deficit declined significantly in 1995 to US$ 34.5 billion from a 1994 figure of around US$ 50 billion. |
Отрицательное сальдо по текущему счету значительно снизилось в 1995 году и достигло дефицита в 34,5 млрд. долл. США после того, как в 1994 году этот показатель составил приблизительно 50 млрд. долл. США. |
It is worth noting that all but the last two measures figure in the present 1993 SNA and are routinely computed by many countries. |
применение набора коэффициентов амортизации к временному ряду прошлых инвестиций дает показатель потребления основного капитала; Следует отметить, что все, за исключением двух последних показателей, уже фигурируют в нынешней СНС 1993 года и регулярно рассчитываются во многих странах. |
This figure falls to 28.4 per cent for indigenous persons in the rest of the country - still a high figure, given that a large number are foreigners - and 19.8 per cent for indigenous persons living in peripheral indigenous areas. |
Этот показатель снижается до 28,4% для коренного населения в остальной части страны, оставаясь тем не менее чрезмерно высоким с учетом большого числа иностранцев, и до 19,8% для членов коренных общин, проживающих в прилегающих районах. |
This represents an improvement from 2010, when the figure was 24 per cent, but is still far from the target of 80 per cent of staff reporting explicit attention to gender mainstreaming by 2012. |
Этот показатель вырос по сравнению с 2010 годом, когда он составлял 24 процента, но еще далек от целевого показателя на 2012 год на уровне 80 процентов сотрудников. |
This represents an impressive scale-up, we have to say, from just 31 per cent - half of the current figure - in 2007 just over two years ago. |
Следует отметить, что это отражает впечатляющий рост по сравнению с тем, что было всего лишь два года назад, в 2007 году, когда этот показатель составлял всего лишь 31 процент - половину того, что есть сейчас. |
When young people associate high risks with a certain drug there is generally a low lifetime prevalence of its abuse. Similarly, the perceived availability of the drug typically correlates with the lifetime prevalence figure. |
Показатель распространенности злоупотребления наркотиками в течение всего срока жизни, как правило, тесно связан также с представлениями о доступности наркотиков. |
As regards the statistical data for homicides for every 100,000 inhabitants, the figures show that in 1996 the percentage figure was 6 cases, with a total of 189 cases dealt with by the Judicial Investigation Department. |
Согласно статистическим данным Судебно-следственного комитета, в 1996 году было совершено 189 убийств, а показатель из расчета на 100000 жителей составил 6 убийств. |
Women accounted for 45.5 per cent of the 8,021 students in private universities; the corresponding figure for public universities, out of a total of 52,408, was 30.8 per cent. |
На долю женщин приходится 45,5 процента из 8021 студента частных университетов; соответствующий показатель по государственным университетам составляет 30,8 процента от общего числа учащихся в количестве 52408 человек. |
This figure was increased to 50 per cent by recent changes to the corporate law, so that now control can be maintained with 25 per cent of total outstanding shares. Flavio Marcilio Rabelo and Luciano Coutinho, "Corporate Governance in Brazil", April 2001. |
В результате недавнего включения поправок в Закон о корпорациях этот показатель увеличился до 50%, и таким образом в настоящее время контроль можно поддерживать, располагая 25% всех акций, находящихся в обращении. |
Talking to NEWS.am, Minister Davtyan said it is an acceptable figure, as, under the Armenian law, the country's national debt may constitute up to 60% of GDP. |
Отвечая на вопрос Новости Армении - NEWS.am, Тигран Давтян сообщил, что это вполне приемлемый показатель, поскольку законодательством Армении допустимая планка госдолга доходит до 60%. |
a This very high one-off figure was the consequence of a financial trade-off between central government and housing associations/institutions aimed at increasing the financial self-reliance of the latter. |
а Этот исключительно высокий показатель является следствием финансового компромисса, достигнутого между государством и жилищными ассоциациями/ учреждениями в целях повышения финансовой самостоятельности последних. |
At times, the application of the 0.75 per cent figure to the approved outline amount has resulted in a contingency fund level lower than that approved for the preceding biennium. |
Хотя процентный показатель, используемый для определения объема резервного фонда, оставался без изменений, фактический номинальный объем фонда менялся в зависимости от размера утвержденных набросков бюджета. |