This overall figure, however, covers a wide variety of situations: refugee status was granted to far more than 50 per cent of applicants of certain nationalities and to a tiny proportion of others. |
В то же время, этот средний показатель охватывает самые различные ситуации, причем среди граждан некоторых стран он превышает 50%, а среди других стран минимален. |
Thus while in 2000 small businesses produced 30 per cent of the country's gross domestic product (GDP), the equivalent figure for 2010 was 52.5 per cent, and that for 2011 was likely to reach 54 per cent. |
Так, если в 2000 году субъектами малого бизнеса было произведено 30 процентов внутреннего валового продукта страны, по итогам 2010 года этот показатель достиг уже 52,5 процента. |
During the period 1995-1999, 9,880 communications and complaints from citizens were received for consideration by the Ombudsman; during the period 2000-2005, the figure was around 30,000. |
Если в 1995 - 1999 годах на рассмотрение Омбудсмена поступило 9889 обращений и жалоб от граждан, то в 2000 - 2005 годах этот показатель составил около 30000. |
By 2004-2005, the figure for girls had risen to 55 per cent; for boys it had risen to 38 per cent. |
К 2004/05 учебному году этот показатель для девушек увеличился до 55 процентов, а юношей - до 38 процентов. |
The corresponding figure for the previous school year was 938,650 pupils, including 443,450 girls. Ninety per cent of pupils provided with school meals came from rural areas. |
Соответствующий показатель за предыдущий учебный год составил 938650 учащихся, включая 443450 девочек. 90% учащихся, которым было предоставлено школьное питание, проживают в сельской местности. |
143.6a a Original figure proposed, altered subsequently to 157.75 metric tonnes and then reinstated in the party's most recent submission. |
а Первоначально предложенный показатель, впоследствии измененный на 157,75 метрических тонн и затем восстановленный в самом последнем представлении Стороны. |
This overall figure was comprised of a 12.3 per cent reduction in cruise visitor arrivals, overshadowing the 7.2 per cent expansion in stay-over arrivals. |
Этот общий показатель стал результатом сокращения круизного туризма на 12,3 процента, на который накладывается увеличение доли ночующих посетителей на 7,2 процента. |
The Director noted that total cash contributions received from ESCAP member States in 2012, as of 30 September, amounted to $2,264,887, which was slightly higher compared with the figure for 2011 due to increased contributions by member States. |
Директор отметила, что по состоянию на 30 сентября общий объем взносов наличными, поступивших от государств - членов ЭСКАТО в 2012 году, составил 2264887 долл. США, что несколько превышает показатель за 2011 год ввиду увеличения взносов государствами-членами. |
Thus, in 2010,191,200 such offences were recorded, while, in 2013, the figure was 165,800. |
Так, в 2010 году было зарегистрировано 191,2 тыс. таких преступлений, в 2013 году этот показатель составил 165,8 тыс. преступлений. |
This figure decreased to YRIs 256,580 in 2011, because of the events that affected the economy of Yemen in early 2011 and the loss of purchasing power caused by rising prices and job losses. |
Однако в 2011 году этот показатель снизился до 270567 йеменских риалов из-за изменения экономической ситуации Йемена в начале этого года и из-за снижения покупательской способности в результате повышения цен и увеличения уровня безработицы. |
However, poverty is more acute in rural areas where 63.94 per cent of the population is affected, whereas the overall average figure in urban areas is 23.67 per cent. |
Тем не менее бедность сильнее выражена в сельских районах, где она составляет 63,94 процента, в то время как в городах ее общий средний показатель равен 23,67 процента. |
For instance, in 2009, in sub-Saharan Africa 24.9 per cent of women of reproductive age who are married or in union had an unmet need for family planning, whereas this figure was 9.9 per cent for Latin America and the Caribbean. |
Например, в 2009 году в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, потребности 24,9 процента состоящих в браке или сожительстве женщин репродуктивного возраста в средствах планирования семьи были неудовлетворенны, тогда как по Латинской Америке и Карибскому бассейну этот показатель составлял 9,9 процента. |
However, this figure is still below the 0.33 per cent recorded for the period 1980-1992 and still farther below the internationally agreed target of 0.7 per cent of gross national incomes dedicated to official assistance. |
Вместе с тем этот показатель все еще не достигает уровня периода 1980 - 1992 годов, когда он составлял 0,33 процента, и тем более уровня согласованного международным сообществом целевого показателя объема официальной помощи, составляющего 0,7 процента валового национального дохода. |
This figure drops to under 40 per cent of pregnancies for women living in the north-west region; women in the departments of Chimaltenango, San Marcos and Huehuetenango; indigenous women; and women with no education. |
Самый низкий показатель составляет 40 процентов беременных для женщин, поживающих в Северо-восточном регионе; департаментах Чимальтенанго, Сан-Маркос, Уэуэтенанго; женщин-представительниц коренного населения и женщин без образования. |
It should be noted that the project entitled "Greater attention, incorporation and retention of young persons and adults" for 2003 generated an impetus which led to a total enrolment of 1,239,046 persons, exceeding the target figure of one million by something over 150,000. |
Следует подчеркнуть, что благодаря проекту "Усиление внимания вовлечению и удержанию молодых людей и взрослых" в 2003 году был создан импульс, благодаря которому удалось превзойти показатель в 1 млн. |
In 1964, only seven percent of vehicles made in Canada were sent south of the border, but by 1968, the figure was sixty percent. |
В 1964 г. лишь семь процентов автомобилей, произведённых в Канаде, продавалось её южному соседу, а к 1968 г. этот показатель вырос до шестидесяти процентов. |
British trust in the European Parliament may stand at only 30%; but trust in the Westminster Parliament is much lower, at only 19% - the lowest figure in the EU. |
Доверие граждан в отношении Европейского Парламента составляет лишь 30%; в то время как процент доверия Вестминстерскому Парламенту намного ниже и равен лишь 19% - это самый низкий показатель среди стран-участниц ЕС. |
This figure is planned to be increased in the future, going up to 50,000 or possibly 100,000 tons, so that all of Evenkiysky District can be supplied with wood rather than just the former Baykitsky district, and possibly later supplying other regions. |
В дальнейшем планируется повысить этот показатель до 50-100 тыс. тонн, чтобы можно было снабжать лесом и продуктами его переработки не только Байкитский район, но и округ в целом, а в дальнейшем и другие территории. |
As for the Trust Fund for the International Tribunal, pledges had already been made in the amount of $3,363,000, a figure which, under the terms of the Trust Fund, must be taken into account when additional resources were requested from Member States. |
Что касается Целевого фонда для Международного трибунала, то уже объявлены взносы на сумму в З 363000 долл. США - показатель, который в соответствии с правилами функционирования Целевого фонда следует учитывать при запрашивании дополнительных ресурсов у государств-членов. |
Some countries have made deep cuts, such as the United Kingdom, which in the late 1980s spent close to 0.45 per cent of its GDP on ODA, while reducing this figure in 1992 to 0.31 per cent. |
Некоторые страны значительно уменьшили объем предоставляемой помощи, как сделало это, например, Соединенное Королевство, которое в конце 80-х годов расходовало на цели ОПР около 0,45 процента своего ВНП, а в 1992 году уменьшило этот показатель до 0,31 процента. |
An estimate by the World Wide Fund for Nature (WWF) in 1991 for forestry development, including the development of forest-based industries, gave an annual figure of $18 billion. |
Согласно оценке Всемирного фонда природы (ВФП), сделанной в 1991 году в отношении развития лесного хозяйства, включая развитие отраслей лесной промышленности, годовой показатель составляет 18 млрд. долл. США. |
The "Street Sleepers Registry" of the Social Welfare Department indicates that the number has remained steady at around 1,000 to 1,100 over the past three years, though NGOs maintain that the figure is closer to 3,000. |
Данные, содержащиеся в "регистре лиц без определенного места жительства" Департамента социального обеспечения, свидетельствуют о том, что в течение последних трех лет число таких лиц устойчиво сохранялось на уровне 1000-1100 человек, хотя, по мнению НПО, этот показатель приближается к 3000 человек. |
The employment figure for 15 to 18-year-olds working in Panama is 27.1 per cent; 18-year-olds have the highest employment rate, accounting for 40 per cent of these young workers. |
Показатель трудовой активности молодежи в возрасте от 15 до 18 лет составляет 27,1 процента, причем восемнадцатилетние считаются наиболее активными и составляют 40 процентов от общего числа работающих юношей и девушек. |
Some significant elements emerge with regard to household types. 10.1 per cent of onemember households are classified as poor, but this figure falls to 3.2 per cent if the person is under 65 years of age and rises again to 15.4 per cent if they are older. |
В качестве бедных квалифицируются 10,1% домашних хозяйств с одним членом, однако этот показатель снижается до 3,2% в случае, если это лицо моложе 65 лет, и возрастает до 15,4%, когда речь идет о лицах более старшего возраста. |
According to the recent food and crop assessment carried out by the Food and Agriculture Organization of the United Nations and WFP, the food production deficit will be 2.3 million tonnes, more than double the figure for 1999. |
Недавно проведенная Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и МПП оценка положения дел в области продовольствия и урожайности показывает, что дефицит производства продовольствия составит 2,3 млн. тонн, что более чем в два раза превышает соответствующий показатель за 1999 год. |