That figure had decreased considerably since the conclusion of an agreement with the Ministry of the Interior in 2007, under which detainees awaiting trial were moved to prisons. |
Этот показатель значительно снизился после достижения в 2007 году с Министерством внутренних дел договоренности о том, что лица, содержащиеся под стражей в ожидании решения суда, переводятся в пенитенциарные учреждения. |
In both cases, the figure is lower than it was in 2000. |
В отношении и мужчин, и женщин показатель занятости ниже, чем в 2000 году. |
We can see in figure 14 that the homicide rate of women has decreased in the last decades for almost all countries with available data. |
В диаграмме 14 можно видеть, что показатель числа убийств женщин уменьшался в течение последних десятилетий в отношении почти всех стран, по которым имеются данные. |
The main reason of this figure after the Constitutional amendments and the last Parliamentary elections in 2008 was the reduction of total number of MPs. |
Этот низкий показатель объясняется главным образом сокращением общего числа депутатов Парламента после принятия поправок к Конституции и проведения прошлых парламентских выборов в 2008 году. |
This figure is higher than the maternal mortality in 2000, which was reported at 45.5. |
Это выше, чем показатель материнской смертности в 2000 году, составлявший 45,5. |
At the same time, imports had exceeded exports by 52 per cent, a higher figure than for 2008. |
В то же время импорт превысил экспорт на 52 процента, что превышает показатель за 2008 год. |
With the exception of mercury, heavy metal emissions can be reduced by at least 90-99% using an ESP or FF, the lower figure for the more easily volatilized elements. |
Если не считать ртуть, то возможный диапазон сокращения выбросов тяжелых металлов составляет как минимум 90-99% в случае использования ЭСО или ТФ, при этом для элементов, характеризующихся более высокой степенью летучести, этот показатель является более низким. |
Approximately 40 per cent of job seekers were classified as long-term unemployed: a far higher figure than in any other recession since the Second World War. |
Около 40 процентов ищущих работу лиц относятся к категории долгосрочных безработных: это гораздо более высокий показатель, чем в период любого другого экономического спада со времен Второй мировой войны. |
In 2009/2010, 6% of New Entrants indicated a disability; this figure was 3.2% in 2005. |
В 2009/10 году 6% поступивших сообщили о наличии у них инвалидности; в 2005 году этот показатель был равен 3,2%. |
The 2004 figure is understated by up to 2.5 m because of DART(Dublin area coastal rail line) weekend closures. |
В 2004 году показатель оказался ниже расчетного на 2,5 млн. человек, потому что каждую субботу и воскресенье прекращалось движение на прибрежной железнодорожной линии в районе Дублина. |
Whereas in 2000 approximately a third of all regulations had not been in compliance with the Constitution, the figure currently stood at less than 2 per cent. |
Если в 2000 году приблизительно треть всех нормативных актов не соответствовала Конституции, то ныне этот показатель составляет менее 2%. |
According to the regulations, each prisoner should have a living space of 4 m2, whereas the actual figure was closer to 1.7 m2. |
Согласно действующим положениям, каждому заключенному следует выделять четыре квадратных метра, в то время как фактический показатель ближе к 1,7 м2. |
The Census of Population in 1991 recorded farmers as being 91% male while in 2000 the corresponding figure was 89 %. |
Согласно переписи населения 1991 года, 91 процент фермеров составляли мужчины; в 2000 году этот показатель равнялся 89 процентам. |
By 2000, this figure had jumped to 81%, or nearly 138 million people living in urban areas. |
К 2000 году этот показатель достиг 81%, из чего следует, что около 138 млн. |
By 1995, that figure would only have ranked a country 127th in the world, with only a few countries remaining below that benchmark. |
К 1995 году этот показатель поставил страну лишь на 127-е место в мире и только несколько стран опустились ниже этой отметки. |
The figure began to increase once again in 2000 and 2001, when it stood at 3.24 per cent. |
В 2000 и 2001 годах данный показатель снова рос и достиг 3,24 процента. |
When only the contribution in kind of travel and DSA is included, the figure roughly matches the core requirement. |
В том случае, если включается только взнос натурой, предназначенный для оплаты путевых расходов и суточных, то итоговый показатель в целом соответствует объему основных потребностей. |
a This figure is calculated on the basis of the total number of enrolments each year. |
а Этот показатель рассчитывается на основе общего числа учащихся в течение каждого года. |
Between 1995 and 2000 this figure fell from 14.4% to 7.7% of the total number of single parent families. |
За период с 1995 по 2000 год этот показатель снизился с 14,4 до 7,7 процента от общего числа семей с одним родителем. |
Between January and August 2005, there were 417 new cases, an increase of 44 per cent over the figure for the same period in 2004. |
За период с января по август 2005 года было открыто 417 новых дел, что на 44 процента превышает показатель того же периода 2004 года. |
At 37.9 per cent, access by its population to clean and fresh water in 2003/04 had been slightly higher than the figure for the previous year. |
Доля населения страны, имеющего доступ к чистой питьевой воде, в 2003/04 году составила 37,9 процента, что несколько превышает показатель за предыдущий год. |
The above figures represent the global numbers; for each Member State a separate calculation based on the same factors results in a weighted base figure. |
Вышеуказанные цифры обозначают совокупные величины; отдельный расчет по каждому государству-члену на основе одинаковых факторов дает взвешенный базисный показатель. |
A total of 14 per cent of the total was added to this figure to reflect private resources. |
С тем чтобы отразить объем частных ресурсов, этот совокупный показатель был увеличен в общей сложности на 14 процентов. |
Japan's understanding was that that figure was the one projected if the financial implications of the 2005 World Summit Outcome and recosting were included. |
Насколько понимает Япония, этот показатель рассчитан с учетом финансовых последствий Итогового документа Всемирного саммита 2005 года и результатов пересчета. |
Utilization of the interpretation team had increased to 53 per cent, although that figure did not reflect assignments abroad. |
Показатель использования группы устных переводчиков увеличился до 53 процентов, хотя он не включает командировки сотрудников в другие страны. |