The claimed sales figure and the total of certified units (for each country) within the provided sources include sales of albums, singles, compilation-albums, music videos as well as downloads of singles and full-length albums. |
Заявленный показатель продаж, а также общее количество сертифицированных единиц (для каждой страны) в пределах предоставленных источников, включают продажи альбомов, синглов, альбомов-сборников, видео, а также загрузок синглов и полноформатных альбомов. |
She noted that the intercountry programme was not a factor in the decrease in the proportion to priority countries since the figure for priority countries was expressed as a percentage of country programme allocations. |
Она отметила, что межстрановая программа не имеет никакого отношения к уменьшению доли ассигнований приоритетным странам, поскольку показатель для приоритетных стран выражается в виде процентной доли ассигнований на страновые программы. |
At the world level, for the quinquennium 1990-1995, life expectancy is estimated at 64.7 years (62.7 for males and 66.7 for females), representing an increase of 41 per cent from the figure of 46.4 years estimated for the period 1950-1955. |
Глобальный показатель средней продолжительности жизни в пятилетний период 1990-1995 годов, по оценкам, составляет 64,7 года (62,7 года для мужчин и 66,7 года для женщин), что на 41 процент выше, чем показатель в 46,4 года за период 1950-1955 годов. |
With regard to regional distribution, the figure for JCGP organizations in Latin America is 50 per cent, with the figures for the other regions approximately the same as the figures for common premises for United Nations system organizations cited above. |
Что касается регионального распределения, то показатель для организаций ОКГП в Латинской Америке составляет 50 процентов, а показатели для других регионов приблизительно такие же, как и приведенные выше показатели общих помещений организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Total vacancy rates across all missions average 22 per cent, although as shown in figure IV, among missions led by the Department of Political Affairs average vacancy rates are higher, at 32 per cent. |
Общий показатель доли вакансий по всем миссиям составляет в среднем 22 процента, хотя, как показано на диаграмме IV, в миссиях, осуществляемых под руководством Департамента по политическим вопросам, средняя доля вакансий выше и составляет 32 процента. |
In 1990, 80 per cent of primary school-age children had been either enrolled in or attending school (net primary enrolment ratio), a figure that increased by just 2 percentage points, to 82 per cent, by 1999. |
В 1990 году 80 процентов детей возрастной категории начальной школы были либо зачислены в школу, либо посещали школу (чистый коэффициент посещаемости начальной школы), и этот показатель увеличился к 1999 году всего на два пункта, достигнув уровня 82 процентов. |
That figure suggests limited progress when compared with the 25 per cent that reported doing so in the second reporting period, though it is significantly higher than the 14 per cent of the first reporting period. |
Эта цифра свидетельствует о незначительном прогрессе, если учесть, что за второй отчетный период о таких мерах сообщили 25 процентов государств, хотя этот показатель значительно превышает показатель за первый отчетный период на уровне 14 процентов. |
Of those employed, there is a higher number of men than women (20% to 12%) and 42% of the men work full time, whilst that figure is only 33% for women. |
Если говорить о доле занятых, то доля мужчин от числа занятых превышает долю женщин (20 и 12 процентов соответственно), причем 42 процента мужчин работают полный рабочий день, в то время как аналогичный показатель у женщин составляет только 33 процента. |
From a pre-war figure of 3.8 per cent, the global malnutrition for children under five now stands at 9.7 per cent and the rate of chronic malnutrition, an indicator of socio-economic conditions, is as high as 44 per cent. |
Если до войны уровень общего недоедания среди детей в возрасте до пяти лет составлял 3,8 процента, то на сегодняшний день он достиг 9,7 процента, а показатель хронического недоедания, отражающий социально-экономические условия в стране, достиг 44 процентов. |
The infant mortality rate for the world declined from 155 deaths per 1,000 live births in 1950-1955, to the current figure of 62 per 1,000 in 1990-1995, and is projected to reach 40 per 1,000 in 2010-2015. |
Глобальный показатель коэффициента младенческой смертности сократился со 155 смертей на 1000 живорождений в 1950-1955 годах до 62 на 1000 живорождений в 1990-1995 годах и, согласно прогнозам, в 2010-2015 годах достигнет 40. |
It became obvious that in 1993 the gross value added calculated on the basis of the survey was overestimated and that a part of the value added created in the hidden economy was implicitly included into the official GDP figure. |
Стало очевидно, что в 1993 году оценки валовой добавленной стоимости, рассчитанные на основе результатов указанного обследования, оказались завышенными и что часть добавленной стоимости, полученная в скрытой экономике, была косвенно включена в официальный показатель ВВП. |
In Asia, only 14 per cent of States had carried out such a review, while that figure rose to 43 per cent in States in the Americas and to 50 per cent in Oceania. |
В Азии такой обзор провели лишь 14 процентов государств, в то время как в государствах американского континента этот показатель составил уже 43 процента, а в государствах Океании - 50 процентов. |
In the case of the rest of the population the figure was 47 per cent; 83 per cent of Turks and Moroccans live in rented social housing and 11 per cent in private rented accommodation. |
Для остальной части населения соответствующий показатель составлял 47%; 83% турок и марокканцев арендуют субсидируемое социальное жилье, а 11% снимают жилье в частном секторе. |
While about 47 per cent of the region's total population lived in urban areas in 1975, that figure increased to 53 per cent in 1985 and 57 per cent in 1995, and is expected to reach about 60 per cent by 2000. |
В 1975 году в городах проживало около 47 процентов населения, в 1985 году этот показатель вырос до 53 процентов, а в 1995 году - до 57 процентов; предполагается, что к 2000 году доля городского населения достигнет 60 процентов. |
In 1965, 32 per cent of children aged under five suffered chronic malnutrition (subnormal growth); by 1977 this figure had fallen to 22.4 per cent, in 1986 to 16.6 per cent, and in 1995 to 15 per cent. |
В 1965 году 32% младенцев и детей до 5 лет страдали от хронического истощения (задержек в развитии), в 1977 году этот показатель снизился до 22,4%, в 1986 году - до 16,6% и в 1995 году он равнялся 15%. |
The share of persons with elementary education keeps steadily decreasing (e.g. people over 15 years old who have completed only elementary education accounted for 83 per cent of the total population in 1950; the figure has since dropped to 33 per cent). |
Доля лиц с начальным образованием неуклонно сокращается (так, если в 1950 году доля лиц с начальным образованием в возрасте старше 15 лет составляла 83% от общей численности населения, то сейчас этот показатель сократился до 33%). |
In urban centres, 52 per cent of girls who finish mandatory school continue their studies in high schools, whereas in rural areas the figure is 28 per cent for girls and 72 per cent boys. |
В городских центрах 52 процента девушек, окончивших обязательную школу, продолжают свою учебу в старших классах, тогда как в сельских районах этот показатель составляет 28 процентов для девушек и 72 процента для юношей. |
(b) Replace the cost figure for the Russian Federation by the following footnote: The Russian Federation does not consider it possible to use any scale until a future, possibly legally binding instrument is finalized. |
Ь) показатель расходов для Российской Федерации заменить следующей сноской: "Российская Федерация не считает возможным использовать какую-либо шкалу до завершения разработки будущего документа, который, возможно, будет иметь обязательный в правовом отношении характер"; |
By adding together the percentage of women using contraception and the percentage of women with unmet need for family planning, one can derive a figure labelled "total need for family planning". |
Если сложить процент женщин, применяющих контрацепцию, и процент женщин, имеющих неудовлетворенные потребности в области планирования семьи, можно получить показатель, называемый "общая потребность в области планировании семьи". |
In 1998 and 1999 only 11 and 13 per cent of the inventories were received by 15 April, but this figure increased to almost 25 and 50 per cent for the submissions received in the CRF in 2000 and 2001, respectively (see table 1). |
В 1998 и 1999 годах лишь 11 и 13% кадастров были получены до 15 апреля, тогда как в 2000 и 2001 годах этот показатель, для материалов, полученных в виде ОФД, возрос соответственно почти до 25 и 50% (см. таблицу 1). |
Among the children in the sample whose parents were born in Sweden, 94 per cent had their own room, while the corresponding figure among children with foreign-born parents was 66 per cent. |
Среди попавших в выборку детей с родителями из числа уроженцев Швеции 94% имели собственную комнату, в то время как соответствующий показатель для детей с родителями, рожденными за рубежом, составлял 66%. |
This figure could be achieved in five years at a rate of 1,500 new officers per year, depending on the training capacity and the number of officers excluded from the police through the vetting process or through attrition. |
Этот показатель может быть достигнут в течение пяти лет путем увеличения штата на 1500 новых сотрудников в год, в зависимости от учебных возможностей и числа сотрудников, выбывающих из рядов полиции в результате проведенных проверок или естественным путем. |
In Europe, 71 per cent of the responding States had such legislation, while in the Americas the figure was 47 per cent, in Africa 41 per cent and in Asia 30 per cent. |
В Европе такое законодательство имеется в 71 проценте ответивших государств, а по Америке этот показатель составляет 47 процентов, по Африке - 41 процент и по Азии - 30 процентов. |
(a) The indication for Kuwait should be over 40% rather than under 10% as shown in the figure; |
а) показатель для Кувейта должен быть свыше 40 процентов, а не менее 10 процентов, как это показано в диаграмме; |
In education and health care, the difference in remuneration with regard to gender varies from 12 to 20 per cent, to the disadvantage of women; in construction, the figure is 300 per cent. |
В зависимости от пола разница в оплате труда в сфере образования и здравоохранения колеблется в пределах 12-20 процентов не в пользу женщин; в строительстве тот же показатель достигает 300 процентов. |