At the primary level in 2009/10, Amazigh was taught in 17,630 classes, i.e. 15 per cent of pupils, a figure that is below the target. |
Изучение языка амазигов на ступени начального образования в 2009-2010 годах велось в 17630 классах, т.е. среди 15% учащихся; этот показатель оказался ниже прогнозируемого. |
While in urban areas, the literacy rate among the population aged 15 and over was 96.2 per cent, the figure dropped to 82 per cent for rural areas. |
Так, если в городах грамотными являются 96,2% жителей, то в сельской местности этот показатель составляет лишь 82%. |
For the same year, the corresponding figure was 1,300 in the Republic of Korea, and only 129 suspects had been held in custody for more than 48 hours. |
В том же году в Республике Корея этот показатель количества арестованных составлял 1300 человек и только в отношении 129 подозреваемых срок задержания продлялся по истечении 48 часов. |
While the global out-of-school figure has declined over the past 15 years, falling from 105 million in 1990, the new data show that progress began to slow down in 2005 and stagnated between 2008 and 2010. |
Хотя общемировой показатель числа детей, не охваченных школьным образованием, снизился за последние 15 лет с 1990 года, когда он составлял 105 миллионов человек, новые данные показывают, что эта тенденция начала замедляться в 2005 году и приостановилась в период с 2008 по 2010 год. |
Over 8,000 low-income households were directly benefiting from the experimental reimbursable seeding operations by the end of 2011, and this figure, also, has not changed since then. |
Более 8000 домохозяйств с низким уровнем дохода к концу 2011 года получили прямую выгоду от операций по предоставлению возмещаемого начального капитала, и этот показатель также с указанного времени не менялся. |
The de facto population of Ireland in 2011 is 4,588,252; a substantial growth over the last decade, with the total figure increasing by approximately 671,049 or 17.1 per cent between 2002 and 2011. |
В 2011 году фактическое население Ирландии насчитывало 4588252 человека, что свидетельствует о значительном приросте за последние десять лет, причем общий показатель в период 2002-2011 годов увеличился примерно на 671049 человек, или 17,1%. |
Although this figure is still low, some of the districts like English River, Mont Buxton and St Louis which form part of the suburbs of Victoria have high densities. |
Несмотря на то, что этот показатель является по-прежнему низким, в некоторых округах, таких как Инглиш-Ривер, Мон-Бюкстон и Сен-Луи, являющихся пригородами Виктории, плотность населения высокая. |
In 1998, Venezuela produced 17,000,000 t of various agricultural products, while over the last twelve years the figure has risen to 24,686,018 t, representing an increase of 44 per cent. |
Если в 1998 году в Венесуэле было произведено 17 млн. тонн различных сельскохозяйственных продуктов, то за последние 12 лет этот показатель достиг 24686018 тонн, что свидетельствует о 44-процентном росте. |
In 2010 the level of new apprentices registered by employers was 1,204 which was down on the 2009 figure of 1,535 reflecting the continuation of the downturn in the construction industry. |
В 2010 году работодатели зарегистрировали 1204 новых стажера, что является более низким показателем, нежели показатель за 2009 год (1535 стажеров) и отражает дальнейшее снижение экономической активности в строительной отрасли. |
However, that figure fell by half when women's approval and use of birth control methods were measured (46.9 per cent and 47.9 per cent respectively). |
Однако этот показатель уменьшается в два раза, когда речь идет о количественной оценке одобрения и использования женщинами методов регулирования рождаемости (46,9 и 47,9 процента соответственно). |
The general health insurance scheme has maintained coverage of around 96 per cent. This figure means that 2.3 million new members were enrolled in the scheme between 2010 and 2012. |
В целом Единой системой социального страхования здоровья (ЕСССЗ) охвачено порядка 96% населения; этот показатель означает, что в 2010-2012 годах количество застрахованных возросло на 2,3 миллиона. |
In the internal service, 27.14% of management are women; while this figure is below the national average, it has been steadily increasing in recent years. |
Во внутренних службах 27,14% руководящего состава представлены женщинами; несмотря на то, что этот показатель ниже среднего национального уровня, в последние годы наблюдается его устойчивый рост. |
During the period 1987-1991, deliveries under qualified medical supervision accounted for 31 per cent of the total; for the period 1999-2003, the corresponding figure was 63 per cent. |
Действительно, в период между 1987 - 1991 и 1999 - 2003 годами процентный показатель количества родов под медицинским наблюдением увеличился с 31 до 63 процентов. |
Official flows from developed and developing countries combined reach nearly $100 billion annually and the actual figure (that is, including flows not channelled through formal financial systems) may be as high as twice that amount. |
Общий объем официальных денежных переводов из развитых и развивающихся стран ежегодно составляет примерно 100 млрд. долл. США, а фактическая цифра (т.е. включающая средства, которые не направляются через официальную финансовую систему) может в два раза превышать этот показатель. |
The Government-led eradication force is estimated to have removed 10,282 hectares of poppy in 2012 (not including figures from Badakhshan, where quality checks are continuing), a figure that is already a 170 per cent increase compared to that for 2011 (3,810 hectares). |
По оценкам, в 2012 году правительственные силы по ликвидации уничтожили посевы мака на площади 10282 гектара (без учета данных из Бадахшана, где продолжается проверка качества проведенных мероприятий), что уже на 170 процентов превышает показатель 2011 года (3810 гектаров). |
According to famous analysts such aircraft market could be 400 to 700 units provided the STS operation prime cost will exceed this figure of sub-sonic aircraft by not more than 20%. |
По оценкам известных аналитиков потенциальный рынок самолетов такого типа может составить от 400 до 700 единиц при условии, что себестоимость эксплуатации СБС превысит данный показатель у дозвуковых аналогов не более чем на 20 процентов. |
The same figure for the transition economies of central and eastern Europe as a whole, including the European successor States of the former Union of Soviet Socialist Republics, was $19 billion. |
В странах Центральной и Восточной Европы с переходной экономикой, взятых вместе, включая европейские государства бывшего Союза Советских Социалистических Республик, аналогичный показатель составил 19 млрд. долл. США. |
The Steering Committee acknowledged that the results of the voluntary repatriation of 5,172 Lao from Thailand in 1994 had been particularly encouraging: it was the highest yearly figure since the programme's inception in 1980. |
Руководящий комитет с удовлетворением отметил, что добровольная репатриация из Таиланда 5172 лаосцев в 1994 году - результат особенно обнадеживающий: это самый высокий годовой показатель с 1980 года, когда началось осуществление программы. |
During the same period, the figure for developing countries has risen from 22.3 per cent to 35.7 per cent Excluding United Nations peace-keeping reported by UN/PTS and cost of logistics incurred by WFP. |
За тот же период этот показатель для развивающихся стран увеличился с 22,3 процента до 35,7 процента Исключая закупки в связи с деятельностью Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, сведения о которых представила ООН/СПЗ, и расходы на материально-техническое обеспечение, понесенные МПП. |
This figure would be substantially higher if the products and services provided by trees to other sectors of Somalia's economy, such as water-resource maintenance, the provision of fodder, fuelwood and edible products, were taken into account. |
Этот показатель был бы значительно выше, если бы учитывались товары и услуги, предоставляемые за счет использования лесной растительности другим секторам экономики Сомали, таким, как сохранение водных ресурсов, обеспечение кормами и топливной древесиной, а также продукты, пригодные для употребления в пищу. |
In 1992/93 for example, 76.8 per cent of 16-year-olds participated in FE and school education full-time, and for 17-year-olds, the figure was 74 per cent. |
Например, в 1992/93 учебном году 76,8% 16-летних посещали дневные учебные заведения дополнительного образования и дневные школы; для 17-летних этот показатель составил 74%. |
The figure of 50 per cent as of 30 April 2005 for 2003 sub-projects has increased to 71.3 per cent as of 10 July 2005. |
Рассчитанный по состоянию на 30 апреля 2005 года 50-процентный показатель охвата подпроектов за 2003 год к 10 июля 2005 года возрос до 71,3%. |
As we saw above, the estimate of 1.1 billion has long been considered low, and some people believe that, if properly re-evaluated, the figure might be as high as 2 billion. |
Как уже отмечалось, оценка, согласно которой число таких лиц составляет 1,1 млрд., в течение длительного времени рассматривалась как заниженная, и существуют мнения о том, что при проведении надлежащей оценки этот показатель мог бы возрасти до 2 млрд. |
However, it also notes that the 2001 figure was remarkably low, as a result of the fact that many unemployed persons were not registered as such, as they were receiving training for future job openings at the Goro nickel project. |
Однако управляющая держава отмечает также, что показатель 2001 года был значительно ниже из-за того, что многие безработные не были зарегистрированы как таковые, поскольку проходили профессиональную подготовку с перспективой последующего трудоустройства на предприятии по добыче никеля в Горо. |
Today only 7 per cent of Africa's arable land area is irrigated and this figure is 4 per cent in sub-Saharan Africa. |
В настоящее время в Африке орошается лишь 7 процентов пахотных земель, а в странах Африки к югу от Сахары этот показатель еще меньше - 4 процента. |