Some sources have asserted that the United States public debt is more than 300 per cent of GDP, which would mean that the long-standing record figure for public debt has now been broken. |
Согласно некоторым источникам, государственный долг Соединенных Штатов составляет более 300 процентов от ВВП, что означает, что долго сохранявшийся рекордный показатель государственного долга теперь превзойден. |
If the benchmark figure of 80 per cent was not reached in the previous year, the Committee on Conferences will express its concern and make proposals for improvement. |
Если в предыдущем году не был достигнут контрольный показатель в размере 80 процентов, то Комитет по конференциям выразит свою обеспокоенность и вынесет предложения по улучшению положения. |
Although that figure was lower than the 30 per cent agreed upon in the Beijing process, there were clear indications that there was a political will to promote the representation of women in decision-making structures. |
Хотя этот показатель ниже минимальной квоты в 30 процентов, которая предусмотрена Пекинской конференцией, достигнутые результаты со всей очевидностью свидетельствуют о наличии политической воли расширять представленность женщин в структурах, ответственных за принятие решений. |
While that figure still fell short of the target set under the Millennium Development Goals for women parliamentarians, she believed her Government was on the right track in encouraging women's participation in decision-making. |
И хотя этот показатель пока не достиг уровня, намеченного в отношении женщин-парламентариев в Целях тысячелетия в области развития, она считает, что ее правительство находится на верном пути в своих усилиях, направленных на поощрение более широкого участия женщин в процессе принятия решений. |
According to the WTO, 43% of trade occurs inside regional trade agreements between two or more countries and this figure may rise to 51% by 2005. |
По оценкам ВТО, 43% торговли ведется в рамках региональных торговых соглашений между двумя или более странами и к 2005 году этот показатель может увеличиться до 51%. |
The average life expectancy for men is 66.5 years, but the figure is 12 years less (54.5 years) for Roma men. |
Если средняя продолжительность жизни мужчин в стране составляет 66,5 года, то применительно к мужчинам рома этот показатель меньше на 12 лет (54,5 года). |
The national figure was significantly lower: 56 per cent for prisoners held in pre-trial detention and 44 per cent for convicted prisoners. |
Показатель для страны в целом гораздо ниже - 56% содержащихся в предварительном заключении и 44% - осужденных. |
Only 39% of first generation minority language students completed the course and passed their upper secondary examinations in 1999, while the corresponding figure for majority language pupils is 76%. |
Лишь 39% учащихся первого поколения, относящихся к группам языковых меньшинств, завершили курс обучения и успешно сдали экзамены за весь курс полного среднего образования в 1999 году, в то время как соответствующий показатель для учащихся, относящихся к числу носителей основного языка, составил 76%. |
Nationwide, the average budgetary allocation per primary school student was 645.28 yuan, some 3.96 times the figure of 1993, representing an average annual rate of increase of 18.79 per cent. |
В масштабах страны средняя величина бюджетных средств, выделяемых на одного учащегося начальной школы составляла, 645,28 юаня, что в 3,96 раза превышало этот показатель за 1993 год, представляя собой среднегодовой коэффициент роста в 18,79%. |
Forecasts suggested that that figure would be reached or even exceeded in 2004, which would represent a turning point for the Organization, given that delivery was usually lower in the first year of a biennium. |
Судя по прогнозам, в 2004 году этот показатель будет достигнут или даже превышен, что явится поворот-ным пунктом для Организации, поскольку обычно в первый год двухгодичного периода он бывает более низким. |
This figure is one of the highest in the world, which poses a threat to the reproductive health of women as well as to the subsequent welfare of children. |
Этот показатель является одним из самых высоких в мире, и это создает угрозу для репродуктивного здоровья женщин, а также для последующего благосостояния детей. |
According to data supplied by FAOSTAT, the statistical database of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the agricultural population of Spain is 8.1 per cent of the total figure is higher than the median for the European Union. |
По данным ФАОСТАТ - статистической базы данных Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, сельское население Испании составляет 8,1% от общего числа жителей страны, что превышает средний показатель по Европейскому союзу. |
As an indication of the pace of recruitment, while there had been 117 vacancies at ICTY only three months before, by the end of October, that figure had fallen to 101. |
Если всего три месяца назад в МТБЮ имелось 117 вакансий, то к концу октября этот показатель снизился до 101 вакансии, что свидетельствует о темпах набора сотрудников. |
This figure represents 6 per cent of children aged 0 to 2, a percentage which implies that much childcare is carried out within the family network or through private, paid services. |
Этой услугой охвачено 6% детей в возрасте до двух лет, данный показатель свидетельствует о том, что в значительной мере уход за детьми осуществляется в семье или в частных, платных учреждениях. |
They felt that 0.969 per cent, Argentina's share of total membership GNP in the period 1993-1998, was a more appropriate figure for an ad hoc adjustment. |
По их мнению, показатель 0,969 процента - ее доля в совокупном ВНП всех членов в период 1993- 1998 годов - является более уместным для специальной корректировки. |
It should be noted that this figure is lower than that of as at 31 December 2007 ($51.7 million) because of changes in the valuation methods for these liabilities. |
Следует отметить, что этот показатель ниже показателя по состоянию на 31 декабря 2007 года (51,7 млн. долл. США) из-за того, что в методы оценки этих финансовых обязательств были внесены изменения. |
The International Collaborative Exercises recorded a 100 per cent increase in the number of participating laboratories over the target figure of 65 for the biennium. |
Число лабораторий, принимавших активное участие в международных совместных действиях, за двухгодичный период увеличилось на 100 процентов, тогда как соответствующий целевой показатель составлял 65 процентов. |
The new figure is approved as part of the budget approval process but is only reflected on the financial statements for both the first and second years of the biennium through an adjustment from reserves. |
Новый показатель утвержден в рамках процесса утверждения бюджета и отражен только в финансовых ведомостях за первый и второй годы двухгодичного периода путем корректировки резервов. |
Concerning the query about the level of ambition in the resource mobilization targets, he noted that the figure in the MTR was below the historical growth trend over the past decade, including during the economic and financial downturn. |
Что касается вопроса об уровне амбициозности целей по мобилизации ресурсов, то он отметил, что показатель, указанный в среднесрочном обзоре, - ниже исторической тенденции роста за прошедшее десятилетие, в том числе в период экономического и финансового кризисов. |
In order to reduce this figure, a joint project has been launched by the State, civil society organizations and the private sector, through a comprehensive model that includes treatment together with the protection and guarantee of women's rights. |
Чтобы снизить этот показатель, была налажена совместная работа государства, организаций гражданского общества и частного сектора в рамках программы оказания комплексной помощи и обеспечения соблюдения и гарантирования прав женщин. |
This figure is much lower than for men (67.8%) and this means that, as a consequence, women are not adequately represented in trade associations and public institutions. |
Этот показатель у женщин значительно ниже, чем у мужчин (67,8 процента), а это означает, что, как следствие, женщины недостаточно представлены в торговых ассоциациях и государственных учреждениях. |
Currently only 5.5% of the employees in the state sector are paid by a minimum salary, where in the non-agricultural private sector this figure is smaller. |
В настоящее время только 5,5% работников государственного сектора получают минимальную заработную плату, а на несельскохозяйственных предприятиях частного сектора этот показатель несколько ниже. |
The region accounted for 57.5 per cent of real world output in 1999, but that figure has declined to 51.2 per cent in 2009. |
В 1999 году на долю региона пришлось 57,5 процента реального объема общемирового производства, однако в 2009 году этот показатель снизился до уровня 51,2 процента. |
Notably, in January 2009, one in every six hijackings was successful, this figure falling to one in every 13 for the month of March. |
Так, например, в январе 2009 года одна из шести попыток захвата судов была успешной, а в марте этот показатель сократился до одного из 13. |
While a total of 1,500 Azerbaijanis had been deported from the Russian Federation for violations of migration legislation in 2006, the corresponding figure for 2007-2008 was just 9 persons. |
Если в 2006 году общая численность азербайджанских граждан, высланных из Российской Федерации за нарушение миграционного законодательства, составила 1500 человек, то за период 20072008 годов этот показатель не превысил 9 человек. |