This figure symbolizes the failure in applying the 1951 law, which aimed at prohibiting racism. | Эта цифра свидетельствует о неэффективности направленного на запрет расизма закона от 1951 года. |
During the last decade, 1989-1999, this figure has dropped approximately 1 per cent. | В последнее десятилетие эта цифра снизилась приблизительно до 1%. |
In June 2002, she informed the Security Council that the figure had been revised to 25 new investigations to be completed by December 2004. | В июне 2002 года она информировала Совет Безопасности о том, что эта цифра изменилась и что к декабрю 2004 года необходимо завершить 25 новых расследований. |
This figure is the net result of decreases in volume of $0.8 million, almost entirely offset by an increase in cost of $0.6 million. | Эта цифра представляет собой чистый результат сокращения расходов по объему на 0,8 млн. долл. США, которые практически будут целиком поглощены увеличением расходов по стоимости на 0,6 млн. долл. США. |
That figure has almost doubled in the space of a year and is the major reason for the sharp rise in the overall number of people of concern to UNHCR, from 21 million in 2005 to almost 33 million last year. | За год эта цифра почти удвоилась, что стало главной причиной резкого роста общего числа людей, которыми занимается УВКБ, - с 21 млн. человек в 2005 году до почти 33 млн. человек в прошлом году. |
In 1998 the respective figure was 23.1%. | В 1998 году этот показатель был равен 23,1%. |
This figure was derived by applying the lowest potential profit percentages advanced by NOW as against the contract price adjusted for contingencies. | Этот показатель был получен путем умножения наименьшего коэффициента прибыли по контрактам компании "НОУ" к контрактной цене, скорректированной на предмет учета непредвиденных издержек. |
The Advisory Committee could therefore only conclude that the figure of $20 million was arrived at in a fairly arbitrary manner. | В связи с этим Консультативный комитет мог лишь заключить, что этот показатель в 20 млн. долл. США, является достаточно произвольным. |
A corrigendum which was currently being issued would show that the rate had decreased; it would also justify the figure of $9.3 million appearing in paragraph 18 of the current report. | В исправлении, которое издается в настоящее время, будет указано, что этот показатель снизился; в нем будет также подтверждена цифра в 9,3 млн. долл. США, фигурирующая в пункте 18 этого доклада. |
With regard to female literacy, it planned to raise the figure to 75 per cent by 2010 and to 85 per cent by 2020. | Что касается распространения грамотности среди женщин, то этот показатель намечено повысить до 75 процентов к 2010 году и 85 процентов к 2020 году. |
Financial services typically have grown faster than gross domestic product (GDP) in the pre-crisis period (figure 1). | В предкризисный период финансовые услуги, как правило, росли быстрее, чем валовой внутренний продукт (ВВП) (диаграмма 1). |
The report indicates that lenient judgements are handed down in almost all cases of honour killing under article 98 of the Penal Code (para. 33 and figure 1). | В докладе указывается, что почти во всех случаях «убийств чести» согласно статье 98 Уголовного кодекса выносятся мягкие приговоры (пункт 33 и диаграмма 1). |
Figure 6 shows that net benefits are positive for the age groups with a life-cycle deficit. | Диаграмма 6 показывает, что чистые социальные выплаты являются положительными в случае возрастных групп с дефицитом жизненного цикла. |
Figure I Visits to and page, 2007-2008 | Диаграмма 1 Посещения веб-сайта и просмотр страниц, 2007-2008 годы |
Figure. High-level class diagram | Рис. 1.27 Высокоуровневая диаграмма классов |
I have a hard time believing that Monica Lewinsky is the historical figure you most admire. | Мне с трудом верится, что Моника Левински - историческая фигура, которой ты восхищаешься. |
Does she have a better figure than me? | Разве у неё фигура лучше, чем у меня? |
The next night, the figure had moved just a little bit closer. | На следущую ночь фигура немного приблизилась. |
Well, it's just a figure of speech. | Да нет, просто фигура речи... |
She's a noted reformer, popular figure. | Она признанный реформатор и заметная фигура. |
The main components in a tyre, as well as the technical terms used to enable consumers to identify its characteristics, are shown in figure 1 below: | Основные составные элементы шины, а также технические термины, используемые для того, чтобы потребители имели возможность определить ее характеристики, показаны на рис. |
Both the accumulator and reservoir shall be represented using the same modelling approach for which the basis is shown in Figure 39. | Аккумулятор и резервуар представляют с использованием одного и того же подхода к моделированию, основа которого показана на рис. 39. |
Figure 1: Self-contained interactive visualization of unemployment rates | Рис. 1: Автономная интерактивная визуализация данных об уровнях безработицы |
Figure 61: vehicle classification 6.4. | Рис. 61: Классификация транспортных средств |
Figure 7: Age profile of operational nuclear reactors in the Kiev report area | Рис. 7: Сроки эксплуатации действующих ядерных реакторов в странах, охватываемых Киевским докладом |
The thematic figure below shows how the number of approvals in local development funds and eco-development projects has increased while approvals in blueprint infrastructure projects has steadily declined. | Приводимый ниже тематический рисунок отражает увеличение числа утвержденных фондов местного развития и проектов в области экоразвития, в то время как число утвержденных программ в области проектной инфраструктуры неуклонно снижалось. |
Figure 2 shows the Maxwell-Boltzmann distribution for the speeds of the atoms in four noble gases. | Рисунок показывает распределение Максвелла для скоростей атомов четырёх газов. |
Let C1 and C2 be a conjugate pair of circles tangent to all three given circles (Figure 11). | Пусть C1 и C2 - пара сопряжённых окружностей ко всем трём исходным окружностям (рисунок 11). |
Figure 11: The proportion of stakeholders identifying health-sector websites on chemicals, by region | Рисунок 11: Доля заинтересованных сторон, указавших веб-сайты сектора здравоохранения с информацией о химических веществах, в разбивке по регионам |
The figure at left shows the Kikuchi lines leading to a silicon zone, taken with the beam direction approximately 7.9º away from the zone along the (004) Kikuchi band. | Рисунок слева показывает линии Кикучи, соответствующие зоне кремния с приблизительным отклонением пучка от неё на 7,9º вдоль полосы Кикучи (004). |
I figure if I drink enough, I can sleep just about anywhere. | Я думаю, что если я выпью достаточно, то я смогу заснуть где угодно. |
Now, I figure whoever uploaded the classified files to his Web site was probably a frequent visitor. | Я думаю, кто бы ни загрузил на его сайт засекреченные файлы, он скорее всего был частым посетителем. |
Now I wonder... maybe Jack took me from something I was supposed to figure my own way out of. | Теперь я думаю... может Джек забрал у меня то с чего я сама должна была найти выход. |
I only saw the King and the Jack, but I figure the Queen's inside, too. | Я видел только Короля и Вальта, но Королева, думаю, тоже внутри. |
I think, she would've been crushed if she thought that I'd abandoned her... you know, the parental figure passing her on to somebody else. | Я думаю, она была бы раздавлена если бы думала, что я бросил ее... Ну знаешь, родительская фигура передающая ее кому-то другому. |
The figure total of 85877 is 35. | Сумма цифр числа 85877 равна 35. |
At year-end 1999, that figure had risen to $32 million and in 2000 the amount outstanding rose to $47 million. | На конец 1999 года сумма задолженности увеличилась до 32 млн. долл. США, а в 2000 году она достигла 47 млн. долл. США. |
a The Panel notes that there appears to be an error in this figure, as licences cost $20,000. | а Группа отмечает, что, по-видимому, указана неверная сумма, поскольку стоимость одной лицензии составляет 20000 долл. США. |
The overall payments in 2004 ($84,773) and in 2005 ($92,221) exceeded the above figure. | Общая сумма выплат, произведенных в 2004 году (84773 долл. США) и в 2005 году (92221 долл. США), превысила указанную цифру. |
An earthquake on Nias island on 28 March 2005 and an increase in prices of some goods by as much as 40 per cent in Aceh, have pushed this figure to $6.1 billion. | С учетом землетрясения на острове Ниас 28 марта 2005 года и роста цен на некоторые товары в Ачехе ни много ни мало на 40 процентов эта сумма возрастает до 6,1 млрд. долл. США. |
This figure includes the number of foreigners judged to have worked illegally for 'five years or more', which in turn makes up about 32 percent of all illegal foreign workers. | В это число входят и те иностранцы, которые, как считается, работали нелегально «пять лет или более»; их общая численность составляет, соответственно, около 32% всех иностранных работников, находящихся в стране незаконно. |
In doing so, the base figure increases to 4,300 posts and staff with geographical status increases to 3,795 staff members. | В этом случае базовая величина возрастает до 4300 должностей, а число сотрудников с географическим статусом увеличивается до 3795 сотрудников. |
Dominance of cities: more than 50 per cent of the world population is now urban and that figure is expected to rise to 60 per cent by 2030 | Преобладание городов: более 50 процентов мирового населения в настоящее время живут в городах, и ожидается, что к 2013 году это число возрастет до 60 процентов |
That figure included three ex-Kentucky players: Dale Barnstable, Beard, and Groza, who engaged in point shaving during a 1949 National Invitation Tournament game. | В их число также входили бывшие игроки Кентукки Дэйл Барнстэйбл, Бирд и Гроза, которые обвинялись во влиянии на окончательный результат в играх Национального гостевого турнира 1949 года. |
The Lancet reports that maternal deaths worldwide in 2008 totalled 342,900 rather than the 536,000 figure used by the World Bank, the World Health Organization (WHO) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) in recent years. | По сообщению журнала "Ланцет", количественный показатель материнской смертности в мире в 2008 году составил 342900, а не 536000 случаев - число, которое в последние годы используется Всемирным банком, Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
Stéphane Hessel, French diplomat, public figure, writer. | Стефан Эссель - французский дипломат, общественный деятель, публицист. |
Judges, law enforcement officials, high-profile local officials and a female public figure were killed. | Погибли судьи, сотрудники правоохранительных органов, высокопоставленные местные должностные лица и один общественный деятель из числа женщин. |
Prof. Lopez wrote that some Indians, for example, such a "legendary" figure as Vivekananda, after initially "cordial relations with the Theosophists," disavowed the connection between "their Hinduism" and Theosophy. | Профессор Лопез писал, что некоторые индийцы, например, такой «легендарный деятель», как Вивекананда, после первоначально «сердечных» отношений с теософами дезавуировали связь «их индуизма» с теософией. |
Elguja Viktorovich Medzmariashvili. (born August 17, 1946, in Batumi, Georgia), Georgian scientist and military figure, Doctor of Military Science, Doctor of Technical Science, Professor, Major-General, academician of National Science Academy of Georgia. | Медзмариашвили Элгуджа Викторович (род. 17 августа 1946, Батуми, Грузия) - советский и грузинский учёный и военный деятель, доктор военных наук, доктор технических наук, профессор, генерал-майор, академик Национальной Академии Наук Грузии. |
To begin with, President Khatami appears to be the first non-Kurdish political figure to be popular among the Kurds. | Во-первых, президент Хатами - это, видимо, первый политический деятель не курд, который, тем не менее, пользуется популярностью среди курдов. |
This figure becomes interesting if we look at the lowest grades: M W | Эти данные приобретают определенный интерес при их последовательном прочтении, начиная с должностей, требующих низкой квалификации: |
Figure 1 shows the general government net lending/borrowing as percentage of GDP. | На диаграмме 1 приведены данные о чистых кредитах/заимствованиях органов государственного управления в процентах от ВВП. |
Statistics Austria explained that, due to administrative procedure, the data provided show a weekly effect and accordingly they suggested doing a 7 days moving average (Figure 1). | Как пояснило Статистическое управление Австрии, по причинам административного характера его данные подвержены влиянию недельных циклов, в связи с чем оно предложило использовать скользящие средние значения за 7-дневный период (диаграмма 1). |
This figure differs from the gap reported in the Ministry of Education's Dossier of School Statistics and Indicators because the population figure used was that which takes census omission into account in order to be consistent with the rest of the series. | Эти данные отличаются от данных, приводимых в Своде статистической информации и показателей по школам Министерства просвещения, поскольку для согласованности с другими данными этого ряда были взяты данные о численности населения с учетом лиц, не вошедших в перепись населения. |
It also found that more males (61%) than females (39%) have attended school and this figure worsened for females at the secondary level. 70% of males with disabilities reported that they had attended secondary school. | Кроме того, данные исследования показали, что школьное образование чаще получали мужчины (61%), чем женщины (39%), и что указанные показатели усугублялись, когда речь шла о среднем образовании. 70% опрошенных мужчин-инвалидов подтвердили, что они посещали среднюю школу. |
But I figure that must work for him. | Но я полагаю, что должен работать для него. |
I figure we have a little courtroom right in here: | Я полагаю, что у всех нас есть свой суд вот здесь: |
A homeless man with paranoid schizophrenia turns up with your card, I figure I should | Бездомный с параноидальной шизофренией который разбил вашу машину, я полагаю, я должен |
Well, Ava, I figure what's mine is yours, what's yours is mine, so I... | Эйва, я полагаю, что раз уж всё моё - твоё, а всё твоё - моё... |
I figure you can get me some new digs at Waiawa. | Полагаю, вы можете пристроить меня в Вайаву. |
I figure he must have a heart. | Я подумал, у такого должно быть сердце. |
I figure maybe I should, too. | Я подумал, что мне возможно тоже стоит. |
So I figure you must be rich. | Так что я подумал, что вы богачка |
Why did you figure as much? | А из-за чего ты так подумал? |
Well, I figure the 200 mark is probably a good stopping point. | Ну, я подумал, что 200 - наиболее подходящее время. |
The figure of 53 per cent of women in higher education was also a remarkable achievement; he wondered how many of those were rural women, and what proportion were from low-, middle-, and high-income families respectively. | Одним из важных достижений является также тот факт, что на долю женщин приходится 53 процента учащихся высших учебных заведений; он интересуется, сколько среди них сельских женщин и какова доля выходцев из семей с низким, средним и высоким уровнями доходов, соответственно. |
Evidence shows that, after stagnating during the period from 1997 to 2002, poverty and indigence rates have fallen sharply in the region in recent years but that the percentage of people living in poverty is still close to the 1980 figure. | По имеющимся данным, после отмечавшегося в период 1997-2002 годов застоя показатели бедности и нужды резко упали в регионе в последние годы, однако процентная доля людей, живущих в бедности, по-прежнему близка к показателю 1980 года. |
In 2006, the share of women who had a fixed-term employment relationship was 16,7 % of all employees in the private sector, the corresponding figure for men having been 10,5 %. | В 2006 году доля женщин, работающих по срочным трудовым соглашениям, составляла 16,7 процента от общего числа занятых в частном секторе, а соответствующая доля мужчин - 10,5 процента. |
Figure 2 captures only individuals who had a contact with various civil servants and shows the percentage of citizens who had to pay a bribe to concerned public officials. | На диаграмме 2 представлена информация только о тех лицах, которые вступали в контакт с различными гражданскими служащими, и указана доля граждан, которые были вынуждены дать взятку соответствующим публичным должностным лицам. |
The enrolment ratio for four- and five-year-olds increased to 55 %, compared with 51.3 % the previous year; the figure for rural areas was 275,000, which represents an increase of 14 % compared with the previous school year. | Доля детей, начинающих обучение в четырехлетнем и пятилетнем возрасте, повысилась до 55% против 51,3% годом ранее; в сельских районах насчитывалось 275000 учащихся указанного возраста, что представляет собой увеличение на 14% по сравнению с предыдущим учебным годом. |
After a false start on 7 December 2003, the disarmament programme recommenced on 15 April and is going well apart from a number of concerns, including incorrect approximated figure of combatants, limited resources and coverage of UNMIL deployment. | После неудачного старта в декабре 2003 года 15 апреля 2004 года вновь началось осуществление программы разоружения, и работа в этой области идет достаточно хорошо, если не считать некоторых трудностей, включая искаженные приблизительные цифры о числе комбатантов, ограниченность ресурсов и масштабы развертывания МООНЛ. |
Nor should the classical Eiselin's route from the north-east (on the figure the NE rib is shown from the east, from the Kali-Ghandaki valley) be considered an easy one. | Но не следует считать легким классический путь Эйзелина с северо-востока (на рис. - вид на сев.-вост. |
Did that figure include military and police personnel, who could reasonably be debarred from striking in the interests of public order? | Включает ли эта цифра военнослужащих и полицейских, отказ которым в праве на забастовку по соображениям поддержания общественного порядка можно было бы считать обоснованным? |
Some workers in the field of combustion assume (incorrectly) that the Lewis number was named for Bernard Lewis (1899-1993), who for many years was a major figure in the field of combustion research. | Было бы ошибкой считать, что число Льюиса названо в честь Бернарда Льюиса (1899-1993), который в течение многих лет был ведущим учёным в области горения. |
I can figure the point spread and count cards at blackjack. | Знаете, я умею считать карты в блэкджеке. |
Your husband was a prominent figure in the community, yes? | Ваш муж - известная личность в городе. |
Several speakers expressed the hope that the iconic figure of Mandela would continue to inspire States, organizations and individuals to work together to promote the values of reconciliation and tolerance and to overcome the scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Несколько выступавших выразили надежду, что легендарная личность Манделы могла бы способствовать тому, чтобы вдохновить государства, организации и людей работать сообща для отстаивания ценностей примирения и терпимости и преодоления язвы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
You're a public figure now. | Ты теперь публичная личность. |
In the centre of the exhibition were the activities and the personality of Sergey Diaghilev (1872-1929), a notable figure of Russian cultural life of the early XX century, a brilliant impresario, theatre producer and world-renowned promoter of Russian culture. | В центре уникальной выставки - замечательная личность и деятельность их основателя, Сергея Павловича Дягилева (1872-1929) - яркой фигуры в художественной жизни России начала ХХ века, великого импресарио, театрального деятеля и пропагандиста русской культуры. |
Smith described the character as an amoral figure who grants abilities, but leaves the choice of how to use them up to the recipient. | Харви Смит описал характер Чужого как аморальную личность, дарующую сверхъестественные способности и оставляющую их использование на усмотрение одарённого. |
Slick figure the color of chocolate I waved from the shore hand to him. | Стройная фигурка цвета шоколада Помахала с берега рукой. |
Well, you've always had a lovely figure. | У тебя всегда была чудесная фигурка. |
There's nothing great about your figure too. | И фигурка у тебя так себе. |
I see the package also includes a Fabio Garcia action figure! | В комплект также входит фигурка Фабио Гарсия! |
An original mint-in-package Wesley Crusher action figure. | Оригинальная нераспакованная фигурка Уесли Крашера. |
The Subcommittee considers this development to have been a great success and such visits will continue to figure in its visiting programme. | Комитет считает, что данный момент обернулся большим успехом и что такие посещения будут по-прежнему фигурировать в его программе посещений. |
He may figure in the record of the court proceedings. | Он может фигурировать в записях судопроизводства. |
We believe that is a major commitment that should always figure on the international agenda. | Мы считаем, что это важное обязательство, которое также должно фигурировать в международной повестке дня. |
The application in the field of the provisions of this instrument must figure among the highest humanitarian priorities for the coming years. | Применение на местах положений этого документа должно фигурировать в предстоящие годы в числе высших гуманитарных приоритетов. |
Therefore, as a general rule, the results of the auction must be final and binding upon the procuring entity and the lowest price obtained through the auction must figure in the procurement contract. | Поэтому результаты аукциона, как правило, должны быть окончательными и иметь обязательную силу для закупающей организации, а наименьшая предложенная на аукционе цена должна фигурировать в договоре о закупках. |
In solidarity which spans nations and cultures, the social dimension of work must also figure in the international context, such as with staff who work for transnational enterprises. | В духе солидарности, которая объединяет нации и культуры, социальное измерение труда должно играть важную роль и в международном контексте, как, например, в труде сотрудников транснациональных предприятий. |
All of these could figure significantly in longitudinal transitions. | Все эти причины могут играть важную роль в продольных модификациях статуса занятости. |
Indicators can play an important role within the policy preparation and the evaluation stages of the policy cycle (Figure 1). | Показатели могут играть важную роль в процессе подготовки политики и на оценочных этапах политического цикла (диаграмма 1). |
The Secretariat had taken note of Member States' concern that National Cleaner Production Centres should figure prominently in UNIDO activities. | Секретариат принял к сведению мнение госу-дарств - членов о том, что национальные центры более чистого производства должны играть важную роль в деятельности ЮНИДО. |