Having checked the files, he confirmed that the figure was 177, rather than the 186 cases mentioned. | Проверив документы, он подтверждает, что цифра составляет 177, а не 186 упомянутых дел. |
And what is the figure to get happiness? | И какая же цифра "счастливая"? |
This figure is the net result of decreases in volume of $0.8 million, almost entirely offset by an increase in cost of $0.6 million. | Эта цифра представляет собой чистый результат сокращения расходов по объему на 0,8 млн. долл. США, которые практически будут целиком поглощены увеличением расходов по стоимости на 0,6 млн. долл. США. |
7.3.7. the information in the national language or languages that the tyre is a retreaded tyre, and the figure "2" if the tyre is a tyre twice retreaded in accordance with the provisions of paragraph 7.4.1.4. below; | 7.3.7 указание на национальном языке или языках о том, что речь идет о восстановленной шине, и цифра "2", если речь идет о повторном восстановлении в соответствии с условиями, изложенными в пункте 7.4.1.4 ниже; |
The last figure would exceed the FFM's estimates, based on the villages and settlements seen in the area. | Последняя цифра превышает собственные оценки Миссии по установлению фактов, которые она сделала после посещения сел и населенных пунктов в этом районе. |
The 2007 figure was approximately 1.9 per cent lower than the figure for 1997. | Показатель 2007 года был приблизительно на 1,9% ниже, чем показатель 1997 года. |
The final figure could be slightly higher. | Окончательный показатель может быть незначительно выше. |
The net decrease of $58.5 million was provided as a planning figure at the current stage. | На нынешнем этапе сумма чистого сокращения ассигнований на 58,5 млн. долл. США представляет собой предварительный показатель. |
Between 1998 and 1999, the unemployment rate among women was reduced by ten percent, but by 2002, the figure was restored. | В период между 1998 и 1999 годами женская безработица сократилась на 10 процентов, однако к 2002 году ее показатель вновь достиг прежнего уровня. |
The figure for 2007 represents 1.5 per cent of the global total for 2007. | Показатель за 2007 год составляет лишь 1,5 процента от мирового объема изъятий. |
With emerging economy destinations growing faster than advanced economy destinations, the market share of the former will expand further (figure 2). | Поскольку страны с формирующимися рынками становятся все более привлекательными направлениями туризма по сравнению с более развитыми странами, их доля на рынке будет расти и далее (диаграмма 2). |
The annual number of commodity futures contracts traded in exchanges globally has risen exponentially from 418 million in 2001 to 2.6 trillion in 2011 (figure 5). | Количество заключаемых на биржах по всему миру фьючерсных контрактов на сырьевые товары увеличилось с 418 млн. в 2001 году до 2,6 трлн. в 2011 году (диаграмма 5). |
The ozone flux-based maps (figure 10) indicate that large forested areas of Central Europe and parts of Northern and Western Europe are at risk from adverse ozone impacts, as well as areas in Southern Europe, whatever the Gothenburg Protocol scenario considered. | Опирающиеся на потоки озона карты (диаграмма 10) свидетельствуют о том, что крупные лесопокрытые зоны Центральной Европы и части Северной и Западной Европы подвержены риску отрицательного воздействия озона, так же как и определенные зоны в Южной Европе независимо от используемого сценария по Гётеборгскому протоколу. |
After the adoption of the IAS regulation the application of accounting systems was spread as illustrated in the following figure: | Диаграмма З. Системы бухгалтерского учета, применяемые в Германии в соответствии со статьей 4 Постановления о переходе на МСБУ |
Figure A.. Established Exemption Levels | Диаграмма А. Установленные уровни изъятия |
Well, it's just a figure of speech. | Да нет, просто фигура речи... |
Is that why you have such a lovely figure? | Это поэтому у вас такая чудная фигура? |
Anni Carlsson describes the work as a "character landscape" in which the beach, sea and figure are incorporated into a mood and the boundaries cancel space. | Искусствовед Анни Карлссон определяет произведение как «персональный ландшафт», в котором берег, море и фигура включены в настроение и стирают границы пространства. |
In 1843, Orrin Porter Rockwell, a controversial Mormon figure later known as "the destroying angel of Mormondom", was arrested in St. Louis and accused of carrying out a failed assassination attempt on (now former) governor Boggs. | В 1843 году Оррин Портер Роквелл - спорная фигура, известная как «ангел-разрушитель мормонизма» - был арестован в Сент-Луисе и обвинен в совершении неудачного покушения на (теперь уже бывшего) губернатора Боггса. |
My wife has a perfect figure. | У моей жены прекрасная фигура. |
Table 2 lists and defines the classes that are used in the class diagram presented in Figure 2. | В таблице 2 перечислены и определены классы данных, которые используются в диаграмме классов на рис. 2. |
Figure 2 provides a second example illustrating the flexibility of the same visualization tool, but now applied in different settings. | На рис. 2 представлена вторая иллюстрация гибкости того же инструмента визуализации, но применительно к другой среде. |
Figure 18.4.1.1: DEWAR VESSEL WITH CLOSURE | Рис. 18.4.1.1: СОСУД ДЬЮАРА С КРЫШКОЙ |
Figure 8 shows the percent of these 213 seals than can be defeated in less than a given amount of time by one individual, working alone. | На рис. 8 указана процентная доля из этих 213 пломб, которые можно снять менее чем за определенный период времени одним человеком без посторонней помощи. |
Figure 11 Dimensions of targets | Рис. 11: Размеры мишеней |
Using SMTP command verbs, send a message to an internal user (Figure 32). | Используя глаголы команды SMTP, отправьте сообщение внутреннему пользователю (рисунок 32). |
On the other hand the circles from the other family always contain only one of the given circles (Figure 7). | С другой стороны, окружности из семейства для внутреннего центра содержат всегда одну из исходных окружностей (рисунок 7). |
Figure 4: The HIS home page | Рисунок 4: Информационная страница СИЗ |
Figure : Population of Fiji 1986-1996 | Рисунок: НАСЕЛЕНИЕ ФИДЖИ, 1986-1996 годы |
Figure 2 illustrates the intuitive reasons why our Hilbert-based methods will result in good performance. | Рисунок 2 показывает причины, почему методы, основанные на кривых Гильберта, приводят к хорошей производительности. |
I figure you'll know a good place where the locals go. | Я думаю, ты знаешь хорошее место, куда ходят местные. |
Well, I figure she'll eventually get me. | Ну, вообще-то я думаю, она в итоге поймет меня. |
And I figure if you can be honest, then I can too. | И я думаю, если ты честен, то и я тоже должна быть честной. |
(von) chaos brigade controls distribution Over in rancho rosa, but I figure if we move | Банда Хаос контролирует распространение на ранчо Роза, но я так думаю если мы пошевелимся |
I just figure that, I mean, we have two things that we can do. | И я думаю, что мы можем выбрать одно из двух. |
He wished to know whether the figure of $450 million mentioned in the Advisory Committee's report for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002 was a gross figure and, if so, what the net amount would be. | Оратор хотел бы знать, является ли сумма в размере 450 млн. долл. США, упомянутая в докладе Консультативного комитета в отношении периода с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года, валовой и, если это так, то какова чистая сумма. |
The Commission considered that the amount of $1,000 was a meaningful figure. | Комиссия выразила мнение о том, что сумма в размере 1000 долл. США является значительной. |
UNFPA income from regular resources for the 2004-2007 period is estimated at $1,470 million, as the 2007 income figure is estimated. | Объем поступлений ЮНФПА из регулярных ресурсов на период 2004 - 2007 годов оценивается в 1470 млн. долл. США, поскольку сумма поступлений в 2007 году является оценочной. |
Included in the latter figure was an amount of $103,100 relating to personnel no longer in the Mission. | В последнюю цифру включена и сумма в размере 103100 долл. США, относящаяся к лицам, уже не являющимся сотрудниками миссии. |
It was allegedly agreed between DIWI and the State Corporation that 2.5 per cent of the contract sum would continue to be withheld until the issue of the final completion certificate, and the amount in excess of the figure of 2.5 per cent would be paid to DIWI. | Утверждается, что по соглашению между "ДИВИ" и государственной корпорацией 2,5% от суммы контракта по-прежнему удерживалось бы до выдачи акта окончательной приемки, а вся сумма, превышающая эту цифру, подлежала возврату "ДИВИ". |
However, this figure declined to 23% in 2011. | В 2012 году их число снизилось до 23%. |
This figure represents a 1 per cent decrease over the 2009/10 period. | Таким образом, по сравнению с 2009/10 годом число должностей сократилось на 1 процент. |
On the other hand, a greater number of women are entering the labour force, filling at one and the same time the role of provider, anchor and authority figure in the family. | С другой стороны, все большее число женщин пополняют ряды рабочей силы, выполняя в то же время роль кормильца, опоры и авторитета в семье. |
For the second consecutive year the figure has decreased by nearly 1 million persons, falling overall 20 per cent, from 12.1 million at the beginning of 2002 to 9.7 million at present. | Второй год подряд это число сокращается почти на 1 миллион человек, а в целом оно сократилось на 20 процентов: с 12,1 млн. человек в начале 2002 года до 9,7 млн. человек в настоящее время. |
WHO estimates that well over 14 million adults and children have been infected with HIV since the start of the pandemic, and projects that this cumulative figure may reach 30-40 million by the year 2000. | По данным ВОЗ, со времени начала пандемии число взрослых и детей, инфицированных ВИЧ, намного превысило 14 млн. человек, а к 2000 году общее число инфицированных может достичь 30-40 миллионов. |
Cleaver, I am a public figure, and you deliberately set out to damage my reputation. | Кливер, я общественный деятель, а ты сознательно вредишь моей репутации. |
As I told you, he was a well-known public figure in Britain and a Marxist. | Я вам рассказывала: он был известный в Британии общественный деятель, марксист. |
By the decision of Tbilisi City Administration, the famous Ingush writer and public figure Iysa Koazoy was awarded by this title for his merits to Georgia. | По решению городской мэрии этого высокого звания за заслуги перед Грузией был удостоен знаменитый ингушский писатель и общественный деятель Ийса Коазой. |
Soon after he founded the extreme nationalist Greater Romania Party (PRM), as well as a so-called "national treason list," on which almost every notable political and cultural figure had his or her place. | Вскоре после этого он создал ультранационалистическую партию "Великая Румыния" (PRM), а также так называемый "список предателей нации", в который вошел почти каждый известный деятель политики или культуры. |
Olena Gromnytska (Ukrainian: OлeHa AHaToлiïBHa ГpoMHицbka; born in 1975 in Kiev, Ukraine) is a Ukrainian journalist, media-manager, public figure, spokesperson to the President of Ukraine Leonid Kuchma (2002-2005). | Громницкая, Алёна Анатольевна (род. 1975, Киев) - украинский журналист, медиа-менеджер, общественный деятель, пресс-секретарь президента Украины Леонида Кучмы в 2002-2005 годах. |
He wished to know how accurate that figure was and what the Government's response had been. | Оратор хотел бы знать, насколько точны эти данные и какие меры были приняты правительством в этой связи. |
The preliminary figure for 2001 shows a decline - $61 per million dollars. | Предварительные данные за 2001 год свидетельствуют о снижении этого показателя - до 61 долл. США на миллион долларов ВНП. |
In a statement to the Chamber of Advisors on 30 May 2006, a spokesman for the Ministry of the Interior reported that approximately 480 human trafficking operations were broken up in 2005; this figure represents an increase of more than 60 per cent compared to 2004. | Опираясь на данные этого ведомства, министр внутренних дел в своем выступлении перед Палатой советников во вторник, 30 мая 2006 года, доложил, что в 2005 году было ликвидировано около 480 подпольных организаций по торговле людьми или на 60 процентов больше, чем в 2004 году. |
(doubtful figure) A.. | 5,9% (непроверенные данные) |
In 1999/2000 the amount of the Gross National Product (GNP) spent on Social Security is estimated to be 12.85 per cent (based on the 1999 Central Planning Assumption for GNP), which compares to a figure of 13.17 per cent for 1989/90. | В 1999/2000 году доля валового внутреннего продукта (ВВП), выделенная на цели социального обеспечения, составила 12,85% (данные взяты из централизованной плановой оценки 1999 года для ВВП), что можно сравнить с 13,17% в 1989/90 году. |
For Nicky, I figure it was just basic math. | Полагаю, для Никки это была простая арифметика. |
Seeing as I'm a long-time customer and all, I figure I'm entitled to stay as long as I want. | Я вроде как постоянный клиент здесь, и полагаю, что могу оставаться здесь сколько угодно. |
I don't figure I could persuade you to get out of here? | Полагаю, я не смогу убедить тебя выйти отсюда? |
I figure I would patch you | Я полагаю, я ввожу тебя в курс |
I figure that she'd gotten her hands on it and self-medicated. | Я полагаю, она как-то заполучила его и, э-э, вколола себе. |
I figure if I can't fit my whole life in one bag, it's getting too complicated. | Я подумал, если я не смогу поместить всю свою жизнь в одну сумку, значит все становится слишком сложно. |
I just figure, why should I? | Я просто подумал, а зачем? |
I figure I'd better split, and I got to the airport, and they got two new guys here following me. | Я подумал, что лучше я свалю, и я отправился в аэропорт, а они послали 2-ух новых парней следить за мной. |
I figure it's only fair. | Я подумал это будет справедливо. |
I just figure, what's the rush, right? | Просто подумал, куда спешить? |
This finding was confirmed by women doctors in Kabul, who felt that the figure may be even higher. | Этот вывод был подтвержден кабульскими женщинами-врачами, по мнению которых эта доля может быть даже выше. |
The utilization rate is the actual occupancy as a percentage of that figure. | Норма использования исчисляется как доля фактически проведенных заседаний от этого числа, выраженная в процентах. |
While there has been progress (the female rate was only 4 per cent in 1991-1995), the figure is still low. | Несмотря на прогресс (в 1991 - 1995 годах доля женщин составляла лишь 4 процента) показатель остается крайне низким. |
In the case of Haiti, Fiji, Jamaica and Trinidad and Tobago the equivalent proportion surpasses 60 per cent, and for Guyana the figure reaches 83 per cent. | В случае Гаити, Фиджи, Ямайки и Тринидада и Тобаго эта доля превышает 60 процентов, а в Гайане достигает 83 процентов. |
Women accounted for 37 per cent of the 111,550 people served by the Training Support Programme in 2004, representing a two percentage point increase on the 2001 figure. | Из 111550 человек, принявших участие в Программе помощи по получению профессиональной подготовки, женщины составили 37 процентов; их доля возросла на 2 процентных пункта по сравнению с 2001 годом. |
How long do you figure till I just disappear? | Долго ты будешь еще считать, что я просто исчезну? |
This figure should be regarded as statistically insignificant and can probably be ascribed to an increase in employment for men compared with women. | Этот показатель можно считать статистически несущественным и обусловленным увеличением занятости мужчин по сравнению с женщинами. |
The Board is consequently of the view that the value of the inventory could not be considered a reliable figure. | Учитывая сказанное, Комиссия считает, что указанную в инвентаризационном отчете стоимость имущества нельзя считать достоверной. |
This figure when considered against the backdrop of nearly 50 percent women in the Nigerian population can be described as a "token". | Принимая во внимание, что женщины в Нигерии составляют около 50 процентов населения, эту цифру можно считать мизерной. |
I can figure the point spread and count cards at blackjack. | Знаете, я умею считать карты в блэкджеке. |
Amongst the brown shirts... she spots a figure who could be Zelig. | Среди коричневых рубашек... она замечает личность, которая может быть Зелигом. |
While not entirely addressing the flaws in the design, the new situation - with the strongest political figure heading the executive branch - will permit more effective performance by the government, which is still battling to recover from Putin's administrative reforms of 2004. | Не пытаясь исправить недостатки в проекте, новая ситуация - в которой самая сильная политическая личность возглавляет исполнительную ветвь власти - обеспечит более эффективную работу правительства, которое все еще старается оправиться от административных реформ Путина, проведенных в 2004 году. |
And so, if another authority figure were to threaten him, he might respond by doing what that person wanted. | То есть если другая авторитетная личность угрожала ему, он может ответить, сделав то, чего от него хотят? |
There should be a visible leadership figure responsible for this work, who can be described as creating awareness at the highest level, as well as at a personal level, among the political leaders of States. | Ответственность за это необходимо возложить на известную личность, на человека, который мог бы повысить степень осведомленности на высшем уровне, а также на личном уровне среди государственных и политических деятелей. |
Slavery splits a person into a fragmented figure. | Рабство разбивает личность на фрагментированную фигуру. |
A delicate figure, shaped from clay, brought to life by a single breath. | Хрупкая фигурка из глины, оживленная одним вдохом. |
I hope it fits - she has a tricky figure! | Надеюсь, размер подойдёт - фигурка у неё не из лёгких! |
You had such a nice figure. | У тебя была такая фигурка. |
The figure shown is also in the Victoria and Albert Museum and this re-issue has been dated to 1862. | Также фигурка, изображающая Уотерса выставлена в музее Виктории и Альберта, и её перевыпуск был приурочен к 1862 году. |
For me the man does not figure among the skyscrapers stafazhnaya or color striking spot on the green grass, A man for me - it is the center of the universe! | Для меня ЧЕЛОВЕК не стафажная фигурка среди небоскрёбов или цветовое эффектное пятно на зелёной травке, ЧЕЛОВЕК для меня - это ЦЕНТР ВСЕЛЕННОЙ! |
The Government's vision on how it wishes to deal with this burning issue could also figure in the road map. | Видение правительством мер, которые оно желает принять для решения этой насущной проблемы, также может фигурировать в плане действий. |
The application in the field of the provisions of this instrument must figure among the highest humanitarian priorities for the coming years. | Применение на местах положений этого документа должно фигурировать в предстоящие годы в числе высших гуманитарных приоритетов. |
The subject of evaluation will figure as a main topic on the agenda of the next meeting of Senior Fellowship Officers of the United Nations system and host country agencies, scheduled to be held in spring 1999. | Вопрос о том, что должно быть предметом оценки, будет фигурировать в качестве одной из основных тем в повестке дня следующего совещания старших должностных лиц по вопросам стипендий системы Организации Объединенных Наций и учреждений принимающих стран, которое запланировано на весну 1999 года. |
Therefore, as a general rule, the results of the auction must be final and binding upon the procuring entity and the lowest price obtained through the auction must figure in the procurement contract. | Поэтому результаты аукциона, как правило, должны быть окончательными и иметь обязательную силу для закупающей организации, а наименьшая предложенная на аукционе цена должна фигурировать в договоре о закупках. |
Unit dimensions will be taken into consideration as well; they will figure in the effective refrigerating capacity and heat transfer formula. | Будут также учитываться размеры установки, которые будут фигурировать в формулах для расчета полезной холодопроизводительности установки и теплопередачи. |
In solidarity which spans nations and cultures, the social dimension of work must also figure in the international context, such as with staff who work for transnational enterprises. | В духе солидарности, которая объединяет нации и культуры, социальное измерение труда должно играть важную роль и в международном контексте, как, например, в труде сотрудников транснациональных предприятий. |
All of these could figure significantly in longitudinal transitions. | Все эти причины могут играть важную роль в продольных модификациях статуса занятости. |
Indicators can play an important role within the policy preparation and the evaluation stages of the policy cycle (Figure 1). | Показатели могут играть важную роль в процессе подготовки политики и на оценочных этапах политического цикла (диаграмма 1). |
The Secretariat had taken note of Member States' concern that National Cleaner Production Centres should figure prominently in UNIDO activities. | Секретариат принял к сведению мнение госу-дарств - членов о том, что национальные центры более чистого производства должны играть важную роль в деятельности ЮНИДО. |