| This compares with the figure of 38.8% in 1999. | Для сравнения: в 1999 году эта цифра равнялась 38,8 процента. |
| Over the next 4 days, this figure rose to 2 million, and after a few weeks the number of views exceeded the mark of 4 million. | За следующие 4 дня эта цифра выросла до 2 миллионов, а спустя несколько недель количество просмотров перевалило отметку в 4 миллиона. |
| The total figure cited above reflects an increase of 108 per cent in the level of meetings activity at Nairobi, compared to 1998 when 144 meetings were held there. | Общая цифра, приведенная выше, свидетельствует об увеличении числа заседаний в Найроби на 108 процентов по сравнению с 1998 годом, когда там было проведено 144 заседания. |
| The average number of births per woman was 1.38. (This figure is the sum of the birth rates by age for women aged 15 to 49. | Среднее число рождений на одну женщину составляло 1,38. (Эта цифра представляет собой сумму коэффициентов рождаемости по возрастным группам для женщин в возрасте от 15 до 49 лет. |
| While the 2008 FDA annual report did not contain any revenue projections, the 2007 annual report figure is still far above what the Government will actually collect during the current fiscal year. | Хотя годовой доклад УЛХ за 2008 год не содержал каких-либо прогнозов денежных поступлений, все же цифра, приведенная в годовом докладе за 2007 год, значительно превышает реальные доходы правительства, которые оно фактически получит в текущем финансовом году. |
| This figure has been stable over the past few years at around 20 per cent. | Этот показатель на протяжении последних нескольких лет стабильно составляет около 20 процентов. |
| In the rural areas, this figure is higher and is estimated at 700 to 1,000. | В сельских районах этот показатель выше - по оценкам, от 700 до 1000. |
| Uganda began its programme in the early 1990s, when 14 per cent of the adult population was already infected, whereas the figure today is 8 per cent and continues to fall. | Уганда приступила к осуществлению аналогичной программы в начале 90х годов, когда 14 процентов взрослого населения страны уже было инфицировано, а в настоящее время этот показатель составляет 8 процентов и продолжает уменьшаться. |
| In the period 1990-1996 this figure fell to 3.6 per cent in public and 1.6 per cent in private schools. | В период 1990-1996 годов этот показатель снизился до 3,6% в государственных школах и до 1,6% в частных школах. |
| This figure had decreased marginally to 78% in 2001-2002. | Этот показатель немного снизился в 2001 - 2002 годах - до 78 процентов. |
| Two thirds of the Foundation resources ($54.8 million) are allocated to project expenditures (figure 5). | Две трети объема ресурсов Фонда (54,8 млн. долл. США) выделены на покрытие расходов по проектам (диаграмма 5). |
| Figure I depicts the decline in the number of reports of possible misconduct in select missions from 2007 to 2008. | Диаграмма I свидетельствует о снижении числа сообщений о возможном ненадлежащем поведении в отдельных миссиях в 2008 году по сравнению с 2007 годом. |
| Figure 8 Teacher student ratio in primary levels 116 | Диаграмма 8 Соотношение учителя/учащиеся в начальной школе 141 |
| Figure 6: Labour productivity increases in agriculture exceed those of the goods-producing and service sectors of the Canadian economy | Диаграмма 6: По темпам роста производительности труда сельское хозяйство Канады опережает обрабатывающую промышленность и сектор услуг |
| Figure 7 Graph of New Day Academy School Enrolment by year 2003-2005 | Диаграмма 7 Охват обучением в среднем частном учебном заведении "Новый день" в разбивке по годам, 2003 - 2005 годы 85 |
| And then out of nowhere, this figure appears. | И вдруг из ниоткуда появляется фигура. |
| Kyra and Peter must solve the mystery of who the enigmatic figure is and how they will achieve their goal. | Кайра и Питер должны разгадать тайну того, загадочной фигура и как они будут достигать своей цели. |
| Pressing down on the back tab raises the guns and if the figure is properly positioned in the space, it knocks down a robot. | Нажатие вниз на заднюю вкладку поднимает оружие, и если фигура правильно расположена в пространстве, она сбивает робота. |
| Pilar is always presented as a very loving figure, and the author often uses names in a similar fashion. | Пилар часто представляется как любящая фигура, и автор часто использует имена в подобной манере. |
| A figure of speech. | Всего лишь фигура речи. |
| The system is described in the figure below: | Описание этой системы приведено на рис. ниже: |
| As an interim solution, the regional EMEP model could be applied for routine calculations of trasboundary pollution on the extended area as tentatively indicated in figure 1. | В качестве промежуточного решения региональная модель ЕМЕП может использоваться для стандартных расчетов трансграничного загрязнения в расширенной области, как это ориентировочно показано на рис. 1. |
| Operators reported having worked at their off-farm job over 15 years, while spouses had worked 12 years (figure 13). | Операторы сообщили, что работают вне фермы более 15 лет, а их супруги 12 лет (рис. 13). |
| For Figure 27, the total for each category has been divided by the number of attributes in that category, providing a representative average value for each category. | На рис. 27 суммарный показатель для каждой категории был разделен на число атрибутов в этой категории, и была выведена репрезентативная средняя величина для каждой категории. |
| Figure 7: Scheme of full flow measurement system 8.5.1. | Рис. 7: Принципиальная схема системы измерения с полным разбавлением потока |
| Figure 10.2 Amend this figure as shown in page 3 of this document. | Рис. 10.2 Внести изменения в рисунок, с тем чтобы он соответствовал рисунку, приведенному в настоящем документе на стр. 3. |
| The figure below shows the first option where the network clients (including the ISA Firewall) use the Active Directory integrated DNS server for their primary DNS server and the Active Directory integrated DNS server on the domain controller uses the caching only DNS server as its forwarder. | Ниже приведенный рисунок показывает первый случай, когда клиенты сети (включая ISA Firewall) используют Active Directory Integrated DNS сервер для их основного DNS сервера, и Active Directory Integrated DNS сервер в контроллере домена, использует cashing-only DNS сервер как своего отправителя (forwarder). |
| However, if a database file or any obsolete checkpoint files exist in the target directory, you will be prompted to delete them as shown in Figure 18. | Однако если файл базы данных или устаревшие файлы контрольной точки существуют в целевой папке, вам предложат их удалить Рисунок 18. |
| UNECE Add "Figure 1." below the figure | Под рисунком "Описание туши и отрубов - индекс" добавить "рисунок 1". |
| Figure 11 (referring to a lamp reciprocally incorporated with a headlamp), renumber as Figure 12. | Рисунок 11 (относительно огня, совмещенного с фарой), изменить нумерацию на 12. |
| I figure it's what you'd do. | Я думаю, это то, что тебе нужно сделать. |
| I figure we can go straight trough. | Думаю, мы можем ехать прямо по назначению. |
| I figure it's some sort of safeguard. | Думаю, это что-то вроде защитного механизма. |
| It's kind of boring, but I figure it's my obligation. | Скучновато, но, думаю, - это моя обязанность. |
| At first, I figure she'll send another note or two before her young mind moves on to better things | Сначала я думаю, что пришлёт ещё письмо или два,... а потом молодая жизнь уведёт её в другую сторону. |
| That figure reflected the subtraction of the costs pertaining to the ad hoc expert group meetings. | Данная сумма представляет собой разницу в расходах, связанных с проведением совещаний специальных групп экспертов. |
| If programme support costs were included, the figure would be $1.59 million. | В случае включения вспомогательных расходов по программам эта сумма составит 1,59 млн. долл. США. |
| For LVC countries, there are greater uncertainties however an indicative figure, based on a 40% increase in servicing funding, would be an additional US $3 million per year. | Неопределенность еще более высока для стран СНП, однако ориентировочная сумма, основанная на увеличении финансирования в секторе обслуживания на 40 процентов, составит дополнительно 3 млн. долл. США в год. |
| Since the latter figure represented the audited amount, it should be used for the purpose of determining the amounts to be credited to Member States. | Что касается временного финансирования ВАООНВТ на период с 1 июля по 31 декабря 2001 года, Консультативный комитет отметил в пункте 10(d) своего доклада, что сумма в размере 282 млн. долл. |
| The Panel concludes that the same 41.5 per cent figure should be used, thus reducing the claimed amount for the material stockpile by US$862,653 to US$1,216,030. | Группа пришла к выводу, что должна использоваться та же цифра - 41,5%, - с учетом которой истребуемая сумма в отношении запаса материалов уменьшается на 862653 долл. США до 1216030 долл. США. |
| As figure 7(a) highlights, SDS results are reported by only a small but significant number of offices across all regions. | Как показано на диаграмме 7(a), о результатах в связи с ОСР сообщает незначительное, но достаточное число отделений во всех регионах. |
| This figure includes 27 critically wounded, 62 moderately wounded and 829 lightly wounded. | В это число входят 27 тяжелораненых, 62 человека, получивших ранения средней тяжести, и 829 легкораненых. |
| This figure does not include close to half a million refugees who came from Burundi in the late sixties and early seventies and had settled in the country. | В это число не включено почти полмиллиона беженцев, которые прибыли из Бурунди в конце 60-х начале 70-х годов и осели в стране. |
| During 2004, 73 new BITs were concluded, 10 of which replaced earlier BITs; this brought the total number of BITs to 2,392 (figure 1). | В 2004 году было заключено 73 новых ДИД, 10 из которых заменили ранее существовавшие ДИД; в результате общее число заключенных ДИД достигло 2392 (см. диаграмму 1). |
| The data in Figure 9 indicate that the number of women who received family planning services in 2007-2009 increased by 200 percent compared to 2007 and by 150 percent compared to 2008. | Данные, представленные на диаграмме 9, показывают, что число женщин, получавших в 2007 - 2009 годах услуги по регулированию рождаемости, возросло на 200 процентов по сравнению с 2007 годом и на 150 процентов по сравнению с 2008 годом. |
| As a public figure, Singh was accused of favouring the ruling Congress party, especially during the reign of Indira Gandhi. | Как общественный деятель, критиковал действия правящей партии Национальный конгресс, особенно в период правления Индиры Ганди. |
| President Al-Assad stood out as a major figure in the Middle East. | Президент Асад был известен как выдающийся политический деятель на Ближнем Востоке. |
| Nasir Imanguliyev (Azerbaijani: Nəsir İmanquliyev) was an eminent journalist, a scientist and public figure of Azerbaijan. | Nəsir Əsəd oğlu İmanquliyev) - видный азербайджанский журналист, учёный и общественный деятель. |
| This political figure should normally be the President of the OSCE PA or an OSCE PA senior official recommended by the OSCE PA in consultation with the Chairman-in Office. | Такой политический деятель - это, обычно, Председатель ПА ОБСЕ или старший чиновник ПА ОБСЕ, рекомендованный ПА ОБСЕ после консультации с Действующим Председателем. |
| Prof. Rolf Stober, German lawyer and political figure, project coordinator of international educational and research programs in the field of law. | Рольф Штобер - немецкий деятель в области политики и права, координатор ряда международных образовательных и исследовательских программ в области права. |
| This figure is based on current encumbered international posts. | Эти данные были получены исходя из нынешней фактической численности заполненных должностей международных сотрудников. |
| The efficiency records set by different research groups for these materials over the past two decades are shown in the figure. | Данные об эффективности этих материалов, полученные различными исследовательскими группами на протяжении последних двух десятилетий, приводятся в диаграмме 3.1. |
| Figure 1 provides an overview by region of the number of replies to the annual reports questionnaire received from countries and territories in recent years. | На диаграмме 1 представлены данные по регионам о числе ответов на вопросник к ежегодным докладам, полученных от стран и территорий за последние годы. |
| The figure, accordingly, shows a student intake that reflects the relatively small number of immigrants and descendants in Denmark. | Соответственно, на диаграмме можно видеть, что данные о приеме в университеты отражают относительно небольшую численность иммигрантов и их потомков в Дании. |
| Figure valid for 2006. | Данные за 2006 год. |
| I figure, after everything that's happened this summer, it's better safe than sorry. | Полагаю, после всего, что случилось этим летом, лучше обезопасить себя, чем потом сожалеть. |
| I figure we have a little courtroom right in here: | Я полагаю, что у всех нас есть свой суд вот здесь: |
| Him setting the bar so high, I figure I got to hold out myself, so... | Он поднял планку так высоко, что и мне придется держаться, так что... полагаю, вы нас убьете. |
| I figure she just wants me to be better, you know? | Полагаю, она лишь хочет, чтобы я развивался. |
| I figure you're good enough that no one can link the hitters from last night to you. | Я полагаю, ты настолько хорош, что никто не может связать тебя и тех, кто напал прошлой ночью |
| I figure since you're an E.R. trauma surgeon, you might want to see proof. | Я подумал, раз в работаете хирургом в скорой помощи, вы можете захотеть увидеть подтверждение. |
| I figure if anybody knows an area to move to, it'd be you. | Я подумал, что если кто и знает, куда переехать, так это ты. |
| I figure, why be limited by logic? | Я тут подумал, зачем мне держаться в рамках логики? |
| Look, I figure we head east, right? | Слушай, я подумал, что нужно ехать на восток. |
| I figure, why not? | Я подумал, почему нет? |
| A high proportion of economically inactive females was involved in domestic duties, but the figure had declined owing to the changing role of women, who needed to supplement family income. | Значительная доля экономически пассивных женщин занята домашним хозяйством, однако это цифра уменьшилась в связи с меняющейся ролью женщин, которым приходится дополнять семейный доход. |
| This however had a limited impact on the overall figure as the share of investments for the CEE region was significantly lower if compared to the investments reported elsewhere. | Однако на общую величину это оказало ограниченное влияние, так как доля инвестиций для региона ЦВЕ была значительно меньше по сравнению с инвестициями, отраженными в отчетности в других регионах. |
| This figure was 5.5 per cent in October 1995 and 4.7 per cent in April 1996. | В октябре 1995 года эта доля составляла 5,5%, а в апреле 1996 года - 4,7%. |
| The proportion of the youth population as a percentage of the total population has been higher in Africa than in other world regions, and will continue to be so up to 2050 (see the figure below). | Доля молодых людей в общей численности населения в Африке выше, чем в других регионах мира, и будет оставаться такой вплоть до 2050 года (см. диаграмму ниже). |
| Eight per cent of the potential workforce in the 23 to 34 age group is semi-literate, while the figure for people aged 55 to 64 exceeds 20%. | Полуграмотными являются 8 процентов потенциальных работников в возрастной группе 23 - 34 лет, а среди населения в возрасте 55 - 64 года их доля составляет более 20 процентов. |
| If we figure Tanner's going 75 miles an hour, then that is... | Если считать, что Таннер едет со скоростью 75 миль в час, тогда это... |
| You have to figure it from November. | Нужно считать с ноября. |
| In its correspondence of 10 July 2007, the Party had requested that the figure of 1,746 metric tonnes be considered correct. | В своей корреспонденции от 10 июля 2007 года Сторона просила считать верным показатель в 1746 метрических тонн. |
| Using the $14.2 billion figure of lost land value, the annual increment (in 1999 dollar terms) is $284 million pa. | Если считать, что снижение стоимости земли составило 14,2 млрд. долл., ежегодный прирост (в долларах 1999 года) равняется 284 млн. долл. в год. |
| The principal shortcoming is that the rural population has 1.0 obstetrician-gynaecologist per 10,000 population, whereas that figure is 3.8 for the urban population. | Основным недостатком можно считать то, что обеспеченность сельского населения врачами акушерами-гинекологами составляет 1,0 на 10 тыс. населения, тогда как в городских - 3,8. |
| The historical figure is dead, obviously. | Историческая личность, которая уже мертва, конечно же. |
| It is an ode to the powerful women of history - with Cleopatra in fact being the only real figure named. | Песня является одой могущественным женщинам истории - Клеопатра, единственная реальная личность упоминающаяся в песне. |
| In December 1993, he resigned his post and criticized Aristide as an "erratic" figure who was hampering efforts to solve the political crisis. | В декабре 1993 года он ушел в отставку и критиковал Аристида как «непредсказуемую» личность, препятствующую усилиям по урегулированию политического кризиса. |
| Ralphie threatens the protest leader, Professor Del Redclay, with publicizing the fact that Iron Eyes Cody, a popular Native American figure, is actually an Italian-American. | Ральф Сифаретто, тем временем, пытается угрожать протестному лидеру, доценту кафедры антропологии Дель Редклэю, пересмотреть, так как Железноглазый Коди, популярная коренная американская личность, на самом деле итало-американец (что является правдой). |
| (c) The traveller is considered an eminent person, such as a former head of State, or a prominent international figure in political, humanitarian or cultural areas; | с) пассажир считается видным деятелем, например бывший глава государства или известная на международном уровне личность в политической, гуманитарной или культурной сфере; |
| An action figure of Chris from the original game was released as part of the 2006's Resident Evil Anniversary Series 1 by the National Entertainment Collectibles Association (NECA). | В 2006 году появилась ещё одна фигурка персонажа, представленная NECA как часть юбилейной серии «Resident Evil Anniversary Series 1». |
| I tell myself if that were true... and I waited long enough... then a tiny figure would... appear on the horizon across the field... and gradually get larger until I'd see it was Tommy. | Я говорю себе, что если это правда, и если я подожду достаточно долго, то маленькая фигурка появится за полем на горизонте и она будет постепенно расти, пока я не увижу, что это Томми. |
| A six-inch scale DC Universe Classics figure of B'wana Beast was released in the "Justice in the Jungle" two-pack with Animal Man in December 2009 as a internet exclusive. | Масштабом шесть дюймов фигурка DC Universe Classic Б'вана Зверя была выпущена в "Справедливости в Джунглях", в двух пакетах с Человеком-животным в декабре 2009 как эксклюзив интернета. |
| There's nothing great about your figure too. | И фигурка у тебя так себе. |
| It's a Darth Vader action figure. | Это фигурка Дарт Вейдера. |
| The Government's vision on how it wishes to deal with this burning issue could also figure in the road map. | Видение правительством мер, которые оно желает принять для решения этой насущной проблемы, также может фигурировать в плане действий. |
| He may figure in the record of the court proceedings. | Он может фигурировать в записях судопроизводства. |
| Although individualized savings accounts in all forms of social protection do not benefit the most insecure and poorest groups, they are nevertheless almost certain to figure increasingly in twenty-first century systems of social protection. | Хотя индивидуализированные сберегательные счета во всех формах социальной защиты не благоприятствуют находящимся в особо небезопасном положении и самым бедным группам населения, они, тем не менее, почти определенно будут все больше и больше фигурировать в системах социальной защиты в XXI веке. |
| Long-term peace-building strategies should figure as a matter of course in the drawing up of Council-mandated operations and missions. | Долгосрочные стратегии в области миростроительства должны фигурировать как составная часть разработки Советом мандатов операций и миссий. |
| The Advisory Committee had made that recommendation for the whole of 1997 since the revised estimates were unlikely to result in a lower figure. | Консультативный комитет вынес эту рекомендацию на весь 1997 год, поскольку в пересмотренных сметах вряд ли будут фигурировать более низкие суммы. |
| In solidarity which spans nations and cultures, the social dimension of work must also figure in the international context, such as with staff who work for transnational enterprises. | В духе солидарности, которая объединяет нации и культуры, социальное измерение труда должно играть важную роль и в международном контексте, как, например, в труде сотрудников транснациональных предприятий. |
| All of these could figure significantly in longitudinal transitions. | Все эти причины могут играть важную роль в продольных модификациях статуса занятости. |
| Indicators can play an important role within the policy preparation and the evaluation stages of the policy cycle (Figure 1). | Показатели могут играть важную роль в процессе подготовки политики и на оценочных этапах политического цикла (диаграмма 1). |
| The Secretariat had taken note of Member States' concern that National Cleaner Production Centres should figure prominently in UNIDO activities. | Секретариат принял к сведению мнение госу-дарств - членов о том, что национальные центры более чистого производства должны играть важную роль в деятельности ЮНИДО. |