A figure of "2.5 times" would be inserted into the remaining square brackets of draft article 63, and "one times" would be deleted; |
в оставшиеся квадратные скобки в проекте статьи 63 будет включен показатель "2,5 раза кратный", а слово "однократный" будет исключено; |
The Government, through the Women's Agenda 2003-2008, has sought to ensure the advancement of women by placing a specific target figure to continue to promote gender balance in parliament by increasing women's participation in electoral politics by 30 per cent. |
Через Программу действий в интересах женщин на 2003 - 2008 годы правительство принимало меры по обеспечению улучшения положения женщин, установив конкретный целевой показатель в интересах дальнейшего поощрения гендерного баланса в парламенте путем расширения участия женщин в избирательной политике на 30 процентов. |
In 2003, more than 132,000 women participated in measures to further their vocational training (this reflects a proportion of 50.9 per cent); in 2004, the figure was over 96,000 women (this reflects a proportion of 52.2 per cent). |
В 2003 году более 132 тыс. женщин (что составляет 50,9 процента) приняли участие в мероприятиях по повышению уровня их профессиональной подготовки; в 2004 году этот показатель составил свыше 96 тыс. женщин (или 52,2 процента). |
To date, project delivery stood at about 33 per cent of a total of 17 approved projects, a figure that shows improvement following a poor start-up period for almost all projects. |
При том что в настоящее время в общей сложности было утверждено 17 проектов, показатель осуществления проектов составлял около 33 процентов, что означает позитивный сдвиг после неудачно сложившегося начального этапа осуществления почти всех проектов. |
This figure is still very low by comparison with the countries of the European Union, where it is 4.9 per cent, or with the West Balkan countries, where it is a little over 4 per cent. |
Такой показатель по-прежнему весьма низок по сравнению со странами Европейского союза, где на эти цели расходуется 4,9 процента, или же со странами Западной части Балканского полуострова, где этот показатель немного превышает 4 процента. |
At 79 per cent in 2007, as compared with 81 per cent in 2006 and 83 per cent in 2005, the figure returned to the same level as that reported in 2004. |
Составив в 2007 году 79 процентов по сравнению с 81 процентом в 2006 году и 83 процентами в 2005 году, этот показатель вернулся к тому же уровню, который был сообщен в 2004 году. |
One need only note that total State Budget outlays for the social sphere and social services for the public accounted for 51 per cent in 2006, whereas that figure had already risen to 54.3 per cent in 2007. |
Достаточно отметить, что если в 2006 году общие затраты Государственного бюджета на социальную сферу и социальную поддержку населения составили 51 процент, то в 2007 году этот показатель был уже равен 54,3 процентам. |
If women's responses in 2005 indicated that women's organizations provided effective assistance in solving the problems of only 11.5 per cent of the survey participants, that figure was 58 per cent in 2006 and 62.2 per cent in 2008. |
Если в 2005 г. по ответам женщин женские организации оказали действенную помощь в решении проблем 11,5% участниц опроса, то в 2006 г. этот показатель составил уже 58%, а в 2008 г. - 62,2%. |
This figure was calculated using assumptions about the number of fluorescent lamps per school, household, hospital, government building, and manufacturing facility and then multiplying the estimated number of lamps by 40 milligrams of mercury per linear fluorescent lamp and 15 milligrams per compact fluorescent lamp. |
Этот показатель был подсчитан с использованием допущений о количестве люминесцентных во всех школах, домах, больницах, зданиях государственных учреждений и производственных зданиях путем умножения предполагаемого количества ламп на 40 миллиграммов ртути для линейных люминесцентных ламп и 15 миллиграммов ртути для компактных люминесцентных ламп. |
The incidence of goitre in children up to age 14 is 4582 per cent in various regions; among women of childbearing age the figure is 59.5 per cent, and among pregnant women 4862 per cent. |
Пораженность зобом у детей до 14 лет составляет 45-82% в разных регионах, среди женщин репродуктивного возраста этот показатель составляет 59,5%, среди беременных - 48-62%. |
The target recovery figure approved for 2006-2007 as part of the support budget was determined based on the estimated other resources expenditure projections for the biennium and the actual average rate of recovery received in the previous biennium. |
Целевой показатель возмещения расходов, утвержденный на 2006 - 2007 годы в рамках бюджета вспомогательных расходов, был определен на основе прогнозных оценок уровня расходов по линии прочих ресурсов на этот двухгодичный период и фактической средней ставки возмещения расходов за прошлый двухгодичный период. |
The Institute commented that the Canadian target was now actually 3 per cent below the 1990 level and if land use, land-use change and forestry were included, the figure would be 19 per cent above the 1990 level. |
Институт указывает на то, что показатель Канады фактически на З процента ниже показателя 1990 года, а если принять во внимание земледелие, изменение методов земледелия и лесное хозяйство, то данный показатель на 19 процентов превышает показатель 1990 года. |
The indigenous population continued to be disadvantaged (question 18), although the proportion of indigenous people living in poverty had dropped from 32.3 per cent in 2000 to 28.7 per cent in 2003, a figure still 10.6 per cent higher than for the non-indigenous population. |
Коренное население по-прежнему находится в неблагоприятном положении (вопрос 18), хотя доля коренного населения, проживающего в нищете, сократилась с 32,3 процента в 2000 году до 28,7 процента в 2003 году, однако этот показатель по-прежнему на 10,6 процента выше, чем по некоренному населению. |
The target was set at 10 per cent for 2003 when the system was first introduced in 2001, but the figure was readjusted to 20 per cent for 2010 and 30 per cent as the end-target. |
Когда эта система была впервые введена в 2001 году, целевой показатель на 2003 год был установлен на уровне 10 процентов, однако эта цифра была увеличена до 20 процентов на 2010 год и до 30 процентов - в качестве конечной цели. |
The total number of individual retirees employed during the 2006-2007 biennium was 979, which represents the net figure or the baseline of such individuals employed in the Organization regardless of the number, type and category of engagement under which they were employed during the reporting period. |
Общее число пенсионеров, нанятых в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, составило 979 человек, что представляет собой чистый или базовый показатель числа таких лиц, нанятых в Организации независимо от числа, вида и категории назначения, на основании которого они работали в течение отчетного периода. |
It would be useful to learn whether that figure took account of all groups of women, including indigenous and rural women, those from ethnic minorities and, most importantly, those without national identity cards. |
Было бы полезно знать, учитывает ли этот показатель все группы женщин, включая женщин из числа коренного населения и сельских женщин, женщин, являющихся представителями этнических меньшинств и, что особо важно, женщин, не имеющих национальных удостоверений личности. |
This figure remained the highest percentage of female membership in Parliament until the general parliamentary elections of 2007. With the General Elections of 2007, the percentage of female members of the Parliament increased by 100% and is curently 9,1%. |
Этот показатель оставался самым высоким до всеобщих парламентских выборов 2007 года, когда доля женщин среди членов парламента возросла на 100 процентов, достигнув 9,1 процента. |
Some 27 per cent of programme countries include the meaningful participation of adolescents in national reporting to the Committee on the Rights of the Child; the figure is only some 7 per cent of countries for national reporting to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Примерно в 27 процентах охватываемых программами стран наблюдается значительное участие подростков в подготовке национальных докладов для Комитета по правам ребенка; данный показатель составляет всего лишь 7 процентов стран в отношении составления национальных докладов для Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
In 2003/2004, 44 per cent of the enrollees at elementary level and, 40 per cent at middle level and 33 per cent at secondary school level were girls, and this figure continues to improve. |
В 2003/04 учебном году 44% учащихся, зачисленных в базовые школы, 40% учащихся в классах средней ступени и 33% учащихся средних школ составляли девочки, и этот показатель продолжает возрастать. |
(a) The number of posts subject to geographical distribution was questioned in the sense that an effort should be made to identify other posts that could be included in the base figure; |
а) количество должностей, подлежащих географическому распределению, ставилось под вопрос в том смысле, что следует приложить усилия к выявлению других должностей, которые можно было бы включить в базовый показатель; |
b/ For the years 1989-1991 - as on 31 December; for the years 1991-1993 - average annual figure (ZUS information). |
Ь/ За период 1989-1991 годов - по состоянию на 31 декабря; за период 1991-1993 годов - среднегодовой показатель (данные Института социального страхования (ИСС)). |
Consequently, the annual figure for deaths in custody cannot be meaningfully compared to those for prior periods (11 prisoners died in custody during the reporting period) |
Соответственно, годовой показатель смертности в заключении за данный период нецелесообразно сопоставлять с показателями за предыдущие периоды (за отчетный период в заключении умерло 11 человек) |
(a) The revised planning figure of 20 per cent reduction in office space requirements was based on three independent assessments (benchmarking studies, a small-scale space utilization study at Headquarters and a limited survey of staff attitudes on and readiness to adopt flexible workplace strategies); |
а) пересмотренный плановый показатель сокращения на 20 процентов потребностей в служебных помещениях основывается на трех независимых оценках (сопоставительные исследования, краткий анализ использования служебной площади в Центральных учреждениях и ограниченное обследование пожеланий сотрудников и их готовности применять гибкие стратегии использования рабочих мест); |
This figure comprises 460 staff in direct support of the Medium Term Plan (MTP) and 3869 staff required to support natural population growth* and to implement a "needs based approach" to budgeting which includes but is not limited to the following: |
Этот показатель включает 460 должностей, создаваемых для непосредственного выполнения среднесрочного плана, и 3869 должностей, необходимых в связи с естественным приростом населения и для осуществления «подхода, основанного на учете потребностей» при составлении бюджета, которые включают следующие потребности, но не ограничиваются ими: |
b This figure includes the United Nations Conference on Trade and Development, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and other Geneva-based entities. |
Ь Этот показатель включает Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и другие базирующиеся в Женеве органы. |