That figure is more than twice the rate of increase of military expenditure in countries in strife-torn areas in the corresponding period. |
Этот показатель более чем вдвое превышает темпы увеличения военных расходов стран, находившихся в состоянии гражданской войны, за тот же период времени. |
Information submitted to the Committee from various sources was inconsistent with the Government's claim of a total indigenous population of 195,000, indicating that the figure was substantially higher. |
Информация, представленная Комитету из различных источников, не подтверждает заявления правительства о том, что общая численность коренного населения составляет 195000 человек, а свидетельствует о том, что этот показатель значительно выше. |
While this figure could be interpreted as a positive development for women, certain observers are more inclined to attribute it to a decrease in the number of registered male students. |
Этот показатель можно рассматривать как свидетельство улучшения положения женщин, однако некоторые наблюдатели объясняют это скорее сокращением числа зарегистрированных студентов. |
The figure was, as stated in the conference room paper, "UNDP's best estimate". |
Этот показатель, как отмечалось в документе зала заседаний, является "наиболее вероятным прогнозом ПРООН". |
In the case of Orientals, however, it is approximately 35 per cent higher than the figure for all races. |
Однако в случае монголоидной расы он на 35% превышает общий показатель. |
We have not seen any evidence to support a higher figure or that indicates that we have overlooked anyone. |
Мы не находим свидетельств, которые подкрепляли бы завышенный показатель или которые свидетельствовали бы о том, что мы не зарегистрировали какое-либо лицо. |
As shown in figure 3 on the following page, total delivery rose by 16 per cent in 1998. |
Как показано в диаграмме 3, общий показатель освоения в 1998 году увеличился на 16 процентов. |
As in previous years, the average overhead rate has remained below seven per cent (figure 8). |
Как и в предыдущие годы, средний показатель накладных расходов оставался ниже 7 процентов (диаграмма 8). |
Since the return to democracy to the present day, the average figure has been close to 2 per cent. |
После восстановления в стране демократии и до настоящего времени этот показатель находится в среднем на уровне 2%. |
It has set a target of 300 cruise ship arrivals for 1999, which is double the 1996 figure. |
Поставлена цель принять в 1999 году 300 круизных кораблей, что в два раза превышает показатель за 1996 год. |
He was convinced that that figure was too high and that Member States would welcome an effort to redistribute resources to the programme areas. |
Он твердо считает, что этот показатель слишком высок и что государства-члены приветствовали бы усилия по перераспределению ресурсов в пользу программных областей. |
This figure rises to 1.27 for women who have had an abortion at some time. |
Этот показатель выше (1,27) для женщин, сделавших более одного аборта. |
That figure has now risen by at least 500 per cent: more than 200 immigrants commenced basic police training during the period under review. |
К настоящему времени этот показатель возрос как минимум в пять раз: за рассматриваемый период свыше 200 иммигрантов приступили к прохождению основной подготовки для службы в полиции. |
The total figure for the Netherlands Antilles is 70.4 per cent. This reflects the general trend for educational participation to decline with increasing age. |
На Нидерландских Антильских островах этот показатель составляет 70,4% (это отражает общую тенденцию к снижению степени охвата системой образования с увеличением возраста). |
The figure of 165,000 persons (105,000 adults and 60,000 children) has been used for statistical purposes in all UNHCR documentation since 1982. |
Показатель в 165000 человек (105000 взрослых и 60000 детей) используется в статистических целях во всей документации УВКБ с 1982 года. |
They accounted for almost 9 per cent of the total population, although the figure was as high as 20 per cent in some urban areas. |
Они составляют почти 9% всего населения страны, хотя в некоторых городах этот показатель достигает 20%. |
Affirmative action has been adopted in newly established institutes, whereby a certain percentage of the enrolment is women, where that figure had been zero before. |
В новых учебных заведениях были введены квоты, в соответствии с которыми определенный процент набираемых учащихся должны составлять женщины, в то время как ранее этот показатель равнялся нулю. |
In less prosperous regions (Talas and Batken) this figure has dropped to between 19 and 24 per cent. |
В неблагополучных регионах (Таласская и Баткенская области) этот показатель опустился до 1924%. |
That figure is lower in Africa, where women account for a mere 7 per cent of agricultural extension agents. |
Этот показатель еще ниже в Африке, где на женщин приходится лишь 7 процентов от числа специалистов, занимающихся распространением сельскохозяйственных знаний и внедрением передовых технологий. |
(a) Replace the cost figure for Italy by voluntary |
а) показатель расходов для Италии заменить словом "добровольный"; |
If the percentage changes by the time of the first meeting of the Conference of the Parties, the figure will be adjusted accordingly. |
В случае изменения процентной ставки ко времени проведения первого совещания Конференции Сторон этот показатель будет скорректирован соответствующим образом. |
As at 30 June 1998, the figure had risen to 3.2 million, considerably in excess of the target. |
По состоянию на 30 июня 1998 года численность населения возросла до 3,2 млн. человек, тем самым значительно превысив установленный целевой показатель. |
At present, the daily output of printed periodicals is 40,000 copies (for comparison, the pre-1990 figure was 600,000 copies). |
В настоящее время ежедневный объем печатающейся периодики составляет 40000 экземпляров (для сравнения: до 1990 года этот показатель составлял 600000 экземпляров). |
The actual figure to be repatriated will need to be revised in the light of further interviews and the real size of individual families. |
Показатель фактического числа беженцев, подлежащих репатриации, будет необходимо скорректировать с учетом результатов дальнейших собеседований и реальных размеров конкретных семей. |
As at February 2002, CCMAU demographic reports indicate that women represent 32 percent of directors on Crown company boards, a figure that has remained static since 1996. |
В демографических докладах Группы, опубликованных в феврале 2002 года, говорится, что доля женщин на должностях директоров государственных корпоративных советов составляла 32 процента, причем этот показатель не меняется с 1996 года. |