However, 2010 saw that figure climb again to 26.6 per cent, as piracy attacks became more organized and more violent. |
Тем не менее в 2010 году этот показатель снова вырос до 26,6 процента, поскольку пиратские нападения стали более организованными с применением все большего насилия. |
The figure for 2007 - 6.1 tons - was the largest reported by a single country worldwide in 2007. |
Показатель за 2007 год - 6,1 тонны - был самым высоким в мире по отдельной стране. |
The figure for 2007 represents 1.5 per cent of the global total for 2007. |
Показатель за 2007 год составляет лишь 1,5 процента от мирового объема изъятий. |
This figure, it should be noted, is higher than that recorded in 2001 (43 per cent). |
Кроме того, этот показатель повысился по сравнению с 2001 годом (43%). |
In the figure, the target is redefined in per capita terms. |
На рисунке этот целевой показатель пересчитан в показатель подушевого дохода. |
However, there is no corresponding figure at the country level, because the indicator is defined for international monitoring only (example: population below $1 a day). |
Вместе с тем соответствующие данные на страновом уровне отсутствуют, поскольку этот показатель определяется только для целей международного мониторинга (например, доля населения, живущего менее чем на 1 долл. США в день). |
For this reason, it is not surprising that the measure correlates closely with the human development index, as shown in figure 1. |
По этой причине неудивительно, что данный показатель тесно связан с индексом развития человеческого потенциала, показанным в диаграмме 1. |
Africa presented the highest prevalence rate, with almost 23 per cent of the population of that continent considered to be undernourished (figure 1). |
Наибольший удельный показатель зафиксирован в Африке, где почти 23% населения континента считаются страдающими от недоедания (см. диаграмму 1). |
He notes that the average export value per carat was more than double the figure for 2009 of any Kimberley Process member country with the exception of Lesotho. |
Он указывает, что средняя экспортная стоимость в расчете на один карат более чем в два раза превысила показатель 2009 года по любой стране, участвующей в Кимберлийском процессе, за исключением Лесото. |
Although an improvement over the record hunger statistics of 2009, the figure for 2010 remains staggering: a total of 925 million people are still estimated as undernourished today. |
Хотя рекордный показатель статистики голодающих за 2009 год несколько снизился, их количество в 2010 году остается огромным: согласно оценкам, в мире насчитывается 925 млн. человек, не получающих достаточного питания. |
Although the overall national figure for literacy is high, the major challenge is getting the rural and interior districts on track. |
Хотя общенациональный показатель грамотности высок, серьезной проблемой остается улучшение показателя грамотности в сельских и внутренних районах страны. |
That figure was projected to fall to 0.57 per cent of GDP in 2011 given the smaller amount of debts still to be cancelled. |
Ввиду сокращения объема списываемой задолженности этот показатель составит в 2011 году 0,57% от ВВП Бельгии. |
This figure includes up to an additional 100 seconded Corrections Officers authorized for Haiti in the context of the enhanced police strength following the earthquake on 12 January 2010. |
Этот показатель включает еще 100 прикомандированных сотрудников по вопросам исправительной системы, утвержденных в порядке увеличения численности полицейских на Гаити после землетрясения 12 января 2010 года. |
b This figure was changed from 0.18 to 2.78 by decision 8/CMP.. |
Ь В соответствии с решением 8/СМР. этот показатель был изменен с 0,18 на 2,78. |
Funding countries make commitments ranking from 0 up to 9,73% of their GDP in this objective, although this figure rarely exceeds 1%. |
Финансирующие страны берут на себя по этой цели обязательства, варьирующиеся от 0 до 9,73% их ВВП, хотя этот показатель редко превышает 1%. |
Projections for 2010 place this figure at $9.2 billion, reflecting a more optimistic financial outlook for the year. |
Согласно более оптимистическим финансовым прогнозам на 2010 год, в данном году этот показатель составит 9,2 млрд. долл. США. |
For 2003, a target figure for follow-up coverage of 1,750 women was established. |
В 2003 году для такого последующего осуществления был установлен показатель в 1750 человек. |
This figure is below the 50% stipulated in the African Union Solemn Declaration on Gender Equality in Africa 2004, as well as SADC. |
Этот показатель ниже показателя в 50%, закрепленного в принятой Африканским союзом в 2004 году Торжественной декларации о гендерном равенстве в Африке, а также САДК. |
Although there had been a decline in overcrowding from 135 to 120 per cent, the figure was still far too high. |
Несмотря на то, что показатель переполненности тюрем снизился со 135% до 120%, он еще слишком высок. |
Even that figure was insufficient when compared with the high degree of vulnerability and the disproportionate burden of poverty in the least developed countries. |
Даже этот показатель является недостаточным с учетом высокой степени уязвимости и непропорционально высокого бремени нищеты в наименее развитых странах. |
About 30 years ago, only 5 per cent of commercial seed had been subject to intellectual property rights; today the figure was 82 per cent. |
Почти 30 лет назад только 5 процентов коммерческих семян защищались правами на интеллектуальную собственность, а сегодня этот показатель составляет 82 процента. |
The figure for 2007 was equivalent to 36 per cent of the area under opium poppy cultivation in that country during that year. |
Показатель 2007 года соответствует 36 процентам площади, занятой опийным маком в этой стране в том же году. |
In 2003, only 46% of domestic violence cases charged and brought to court resulted in a conviction; now that figure stands at 72.5%. |
В 2003 году лишь в 46% случаев бытового насилия были возбуждены дела, завершившиеся привлечением к ответственности и осуждением виновных; в настоящее время этот показатель достиг 72,5%. |
The consultants recommended that any further sustained increase or decrease in the overall level of peacekeeping activity in the field trigger a review of this baseline figure. |
Консультанты рекомендовали пересмотреть этот базовый показатель в случае любого дальнейшего устойчивого увеличения или сокращения общего объема миротворческой деятельности на местах. |
c A figure below 1 confirms the ability of the organization to cover contingent liabilities with its operational reserves. |
с Показатель ниже 1 подтверждает способность организации покрывать условные обязательства за счет своих оперативных резервов. |