Non-governmental organizations were also being encouraged to take up the cause of human rights, and their number currently totalled over 5,000, twice the figure in 2000. |
Кроме того, к проведению деятельности в области прав человека призываются и неправительственные организации, число которых на настоящий момент составляет более 5000, что в два раза превышает показатель 2000 года. |
He was not aware of the 50 per cent figure in respect of P-3 appointments referred to by the representative of Germany, but would pursue the matter. |
Оратор говорит о том, что ему не известны данные (показатель в размере 50 процентов в отношении назначений на должности уровня С-3), на которые ссылался представитель Германии, но он займется рассмотрением этого вопроса. |
Except for debt-for-nature swaps, which have managed to attract about $76 million so far (still a relatively small figure), other innovations have yet to be fully implemented. |
За исключением соглашений об учете расходов на природоохранную деятельность в счет погашения задолженности, которые уже позволили получить примерно 76 млн. долл. США (этот показатель еще остается довольно низким), другие новые механизмы все еще предстоит в полной мере задействовать. |
Unweighted country effort, though, averaged 0.40 per cent, which illuminates the smallness of the ratio in countries that drag the figure down. |
Однако если взять невзвешенный показатель по странам, то он составляет в среднем 0,4 процента, что говорит о том, что в странах, которые обусловливают снижение общего показателя, эта доля еще меньше. |
In 2011, 9,033 girls attended secondary education, a figure which in 2012 increased to 9,173. |
В 2011 году в системе среднего образования обучалось 9033 девушки и девочки, и в 2012 году этот показатель вырос до 9173. |
The claimant count was exactly that - a count of claimants - a figure that is legitimate and important among other reasons for explaining trends in the public finances. |
Подсчет числа лиц, обращающихся с просьбой о получении пособия, действительно представлял собой перепись этих лиц - показатель, который является оправданным или имеет важное значение, среди прочих причин, для разъяснения тенденций, существующих в области государственных финансов. |
The number is likely to be somewhat lower than the UNHCR figure and many IDPs/refugees may declare that they no longer wish to return to their pre-war homes. |
Это число, вероятно, будет несколько ниже, чем показатель УВКБ, и многие ВПЛ/беженцы, возможно, заявят, что они более не намерены возвращаться в дома, которые они занимали до войны. |
In sub-Saharan Africa, the figure drops to 0.5 per cent, and we have all heard other figures mentioned by previous speakers in connection with Africa. |
В странах Африки к югу от Сахары этот показатель составляет всего 0,5 процента, и все мы слышали остальные цифры, которые приводились предыдущими ораторами, говорившими об Африке. |
While short of the 0.7 per cent target, this is nonetheless the highest figure since 1997 and similar to the level attained in 1992. |
И хотя для достижения целевого показателя не хватило 0,7 процента, это, тем не менее, самый высокий показатель с 1997 года, и он сравним с уровнем, достигнутым в 1992 году. |
Concerning HCFCs, consumption in Article 5 Parties reached 19,818 ODP tonnes in 2005 and recent studies suggest that this figure could grow twofold or more by 2015. |
Что касается ГХФУ, то в 2005 году их потребление Сторонами, действующими в рамках статьи 5, составило 19818 тонн в ОРС, и, согласно последним исследованиям, к 2015 году этот показатель может увеличиться в два раза и более. |
Globally, a significant proportion of reporting States have made money-laundering an extraditable offence; the figure reached 79 per cent in the period 2004-2006. |
Значительная часть государств мира, представивших информацию, выделили отмывание денег в разряд преступлений, служащих основанием для выдачи; в период 2004-2006 годов этот показатель достиг уровня 79 процентов. |
Registered marriages in 1998 totaled 549,265, which was 9.0 percent more than the 1995 figure of 503,650 (NSO 2002). |
В 1998 году было зарегистрировано в общей сложности 549265 браков, что на 9,0 процента повысило показатель 1995 года - 503650 (НСУ, 2002 год). |
The budget of United Nations peacekeeping operations was approaching $3 billion a year, but that figure did not capture the full array of demands waiting on the horizon. |
Бюджет операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира достигает суммы в 3 млрд. долл. США в год, причем этот показатель не охватывает весь диапазон потребностей, с которыми предстоит столкнуться уже в ближайшем будущем. |
While only 5.7 per cent of households taken nationally do not have telephone links, in Campania, Calabria and Sicily the figure reaches 10 per cent. |
Хотя в масштабах всей станы стационарная или мобильная телефонная связь отсутствует лишь в 5,7% домашних хозяйств, в Кампании, Калабрии и на Сицилии этот показатель достигает 10%. |
One reason for the higher figure in Chittagong Hill Tracts is that the women there are in urban and semi/urban areas. |
Одна из причин того, что этот показатель является более высоким в Читтагонгском горном районе, обусловлена тем, что там женщины проживают в городских и полугородских районах. |
The figure for harmful consumption of alcohol by juveniles in 2001 was 827.6 per 100,000. |
Показатель пагубного употребления алкоголя в подростковой группе населения в 2001 году составил 827,6 больных в расчете на 100000 подросткового населения. |
This figure compares with the final 2006 Tokelau census population count of 1,466 people, representing a decrease of 3.8 per cent. |
По сравнению с окончательными итогами переписи населения на Токелау 2006 года, в ходе которой было зарегистрировано 1466 человек, этот показатель снизился на 3,8 процента. |
Since the latter figure was over 60 times greater than the former, the practice that allowed such huge gaps should be stopped. |
Поскольку последний показатель более чем в 60 раз больше, чем первый показатель, следует положить конец использованию приводящей к этому практики. |
This figure represents roughly a 20 per cent increase in traffic over the 11,285 visits in 2007. |
Этот показатель информационного обмена приблизительно на 20% превышает аналогичный показатель в размере 11285 посещений, зарегистрированный в 2007 году. |
The technical-administrative branch is mostly staffed by women, a figure very similar to that reported in the previous report. |
Что же касается административно-технической службы, то в основном здесь работают женщины, и этот показатель очень близок к показателю, содержащемуся в предыдущем докладе. |
In October, they stood at 20,450, a slight decrease of 59 from the previous year, but still the second highest figure on record. |
В октябре насчитывалось 20450 безработных, т.е. на 59 человек меньше, чем в предыдущем году, но тем не менее этот показатель оставался вторым по величине за всю историю. |
The latest figure for October 2006 is 26.8 per cent, so although progress is being made, it may take longer than 2008 to reach this more challenging target. |
В октябре 2006 года в ходе проведения последней оценки соответствующий показатель был зафиксирован на уровне 26,8 процента; таким образом, хотя некоторый прогресс и был достигнут, можно предположить, что эта масштабная задача будет решена не в 2008 году, а несколько позднее. |
Read down this column to figure closest to dial reading, then read across to"% Moisture" column. |
Находят в этом столбце цифру, которая в наибольшей степени соответствует показаниям шкалы, а затем в точке пересечения строки и столбца "содержание влаги, в %" определяют показатель влажности. |
The figure in the class up to $1,000 indeed indicates that units occasionally selling less than $1,000 are not left out immediately. |
Показатель, содержащийся в категории фермерских хозяйств с объемом продаж до 1000 долл. США, в действительности свидетельствует о том, что хозяйственные единицы, время от времени продающие сельскохозяйственную продукцию на сумму менее 1000 долл. США, не сразу же исключаются из обследования. |
Irrigated land represents only less than 10 per cent of the potential in Africa, a figure that compares poorly with those of India and China. |
На долю орошаемых земель в Африке приходится менее 10 процентов от общей площади потенциально пригодных для использования земельных угодий, и это говорит отнюдь не в ее пользу, если учесть, что соответствующий показатель в Индии составляет 26 процентов, а в Китае - 44 процента. |