Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Especially - Первую очередь"

Примеры: Especially - Первую очередь
simplifying and co-ordinating administrative procedures at border crossings, especially those related to Customs but also including other agencies such as Health, Safety and Security; упрощение и координирование административных процедур в пунктах пересечения границ, в первую очередь процедур, относящихся к деятельности таможенных органов, а также иных органов, осуществляющих санитарный контроль, контроль за надежностью и безопасностью;
The main objective was to develop services and systems for information, counselling and follow-up of the entrepreneurship activities taken up by young people and especially young farmers wishing to start their own business. Главная цель проекта заключалась в создании служб и систем для оказания информационных и консультационных услуг, а также для поддержки предприятий, создаваемых молодыми людьми, в первую очередь молодыми фермерами, начинающими свое собственное дело;
Especially because of the list. Из-за списка в первую очередь.
We're already missing them and the time together, and especially you, who together we've been through a war, and ate sand, dust and bombs, же сейчас начинаем тосковать. первую очередь, по вам. месте с вами мы прошли войну, ели песок, пыль и артобстрелы.
As far as Uganda is concerned, still at issue is the question of the Sudan's sincerity and commitment to normalize relations and the need to evince the acts demonstrating this sincerity and commitment, especially by meeting the three conditions in the first instance. По мнению Уганды, вопрос об искренности намерений Судана и его приверженности делу нормализации отношений остается открытым, и искренность его намерений и приверженность необходимо наглядно продемонстрировать конкретными действиями, особенно - и в первую очередь - выполнением трех условий.
jewellery of personal adornment, precious weapons, carved jade and crystal bowls finished with precious stones, reveals variety of techniques and craftsmanship of the Indian makers, especially technique of enameling and inlaying. Кинжалы, подвески, браслеты, ожерелья, серьги, шкатулки, богато украшенные драгоценными камнями, свидетельствуют о невероятном разнообразии ювелирных техник и приемов, в первую очередь эмалей и инкрустаций, которые использовались индийскими мастерами.
Recommends, specifically with respect to the fourth option - fuel substitution, especially from high-carbon- to low-carbon- or no-carbon-based fuels: рекомендует конкретно в отношении четвертой возможности, связанной с заменой видов топлива, в первую очередь топлива с высоким содержанием углерода на топливо с низким или нулевым содержанием углерода:
You would have lost it on the third at Dapto because you don't care about anything, especially about yourself! Да ты бы спустил все на скачках в Дапто, потому что тебе на всех наплевать, и в первую очередь, на самого себя!
Especially the local hitmen. В первую очередь местные наёмники.
The law firm Dr. Hök, Stieglmeier & Kollegen is specialised in international business law, international litigation and especially international construction law. We are also frequently concerned with international inheritance and succession law. Мы занимаемся регулированием правоотношений, в первую очередь, в области трудового, банковского, строительного, наследственного, корпоративного и земельного права Германии и таких стран как Бельгия, Англия, Франция, Польша, Турция и страны Балтики.
In recent years, new challenges have arisen in regard to: (a) The availability of social housing; (b) The housing situation of weaker population groups, especially migrants and ethnic minorities; (c) The potential lack of tenant protection. наличия социального жилья; Ь) жилищного положения более слабых групп населения, в первую очередь мигрантов и представителей этнических меньшинств; с) потенциальной незащищенности жильцов.
Several studies claim that that supermarket intervention has led to a shift towards larger producers, especially agribusiness this has been, driven by the perception that they have the capacity to better meet supermarkets' quantity and quality requirements. В ряде исследований указывается, что экспансия супермаркетов привела к переориентации на более крупных производителей, в первую очередь на агропромышленные предприятия, поскольку считается, что они могут полнее
(a) Taking up the offer of technical assistance from OHCHR, especially with a view to implementing the recommendations that will result from the forthcoming review of the Democratic People's Republic of Korea by the universal periodic review mechanism. а) принять предложение об оказании технической помощи, сделанное Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в первую очередь для того, чтобы выполнить рекомендации предстоящего обзора положения дел в Корейской Народно-Демократической Республике, проведенного в рамках всеобщего периодического обзора.
Expresses the assurance that cooperation between the ICYF-DC and the United Nations Organization and its appropriate organs and agencies, especially the United Nations Children Fund, the UN special Unit for South-South Cooperation and the UNESCO will have the effect of further strengthening the capacities, выражает уверенность в том, что сотрудничество между МФИК-ДС и Организацией Объединенных Наций и ее соответствующими органами и учреждениями, в первую очередь Детским фондом Организации Объединенных Наций, специальной организацией ООН по сотрудничеству между Югом и Югом и ЮНЕСКО будет способствовать дальнейшему расширению возможностей МФИК-ДС;
(a) NACARA Act (Nicaraguan Adjustment and Central American Relief Act). On 13 November 1997, the Congress of the United States of America approved this Act, which grants migration benefits to some Central Americans, especially Nicaraguans. а) Закон НАКАРА (Закон о статусе никарагуанцев и упрощении процедур для граждан стран Центральной Америки): 13 ноября 1997 года Конгресс Соединенных Штатов Америки принял указанный закон, который предусматривает миграционные послабления в отношении выходцев из некоторых стран Центральной Америки, в первую очередь никарагуанцев.
Especially, it has indicated the areas that are yet to be addressed before the full domestication of CEDAW as well as challenges to be tackled in various spheres to ensure the realization of CEDAW Articles. В первую очередь выделяются сферы, в которых еще предстоит обеспечить реализацию в полной мере Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также задачи в различных областях, которые нужно решить для обеспечения осуществления положений Конвенции.
The National Sanitation Policy implemented by the Government from 1995 through 1999 comprises two types of programmes: (i) programmes aimed at expanding the supply of sanitation services, focused especially on the lower-income segments programmes aimed at restructuring the sanitation sector. программы, направленные на расширение охвата санитарными услугами, в первую очередь групп населения с низким уровнем доходов и Программа санитарных действий - ПРОСЕГЕ; и программы, направленные на реструктуризацию санитарного сектора.
Building on its ratification in 2008 of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, the Bahamas enacted child protection and trafficking legislation specially designed to work on counter-trafficking. После ратификации в 2008 году Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее Багамские Острова ввели в действие законодательство о защите прав ребенка и противодействии торговле детьми, которое направлено в первую очередь на борьбу с торговлей людьми.
were homeless children, especially orphans Это были потерявшие Родину дети. в первую очередь, сироты