Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Especially - Первую очередь"

Примеры: Especially - Первую очередь
Especially in the developing world, not all formal types of tenure turned out to be secure, while not all informal tenure was insecure. Не все виды формальных имущественных прав на недвижимость оказались гарантированными и не все виды неформальных имущественных прав на недвижимость являются незащищенными, что в первую очередь относится к развивающимся странам.
Especially in the metropolitan area, the number of applications has grown but the level of housing costs providing entitlement to a housing allowance has not followed the rising level of rents. Количество людей, ищущих жилье, возросло, в первую очередь в городских районах, в то время как пороговый уровень расходов на жилье, дающий право на получение пособий, отстает от роста размера арендной платы.
Deeply concerned about the continuing victimization by crime, especially organized crime, violence, terrorism and abuses of power, particularly of vulnerable groups and individuals, which exacts a vast human cost and impairs the quality of life in many parts of the world, будучи глубоко обеспокоен продолжающейся виктимизацией в результате преступности, особенно организованной преступности, насилия, терроризма и злоупотребления властью, в первую очередь виктимизацией уязвимых групп населения и отдельных лиц, которая ведет к существенным гуманитарным издержкам и снижает качество жизни во многих частях мира,
Especially since they were the ones behind the beast experiments in the first place. Тем более, что они были теми, кто стоял за этими экспериментами с чудовищами в первую очередь.
Especially her cousin, Ayala, who annoys her and plots against her, together with her mother. И, в первую очередь, это ее кузина Айяла, которая ее раздражает и строит козни вместе с ее мамочкой.
Especially the bombing of Kisangani and pillaging in the city in January; the bombing of Zongo, Libenge, Goma and Uvira (3) in May; and the atrocities perpetrated by Chadian soldiers in Bunga and Gemena. Речь идет в первую очередь об обстрелах Кисангани и актах мародерства в этом городе в январе, а также об аналогичных действиях в Зонго, Либенге, Гоме и Увире в мае и о зверствах, совершенных чадскими военными в Бунге и Гемене.
especially water supply and sanitation в первую очередь систем водоснабжения и санитарии
Perhaps especially to you. Может, для вас в первую очередь.
The programme is especially focused on least developed countries and sub-Saharan Africa. Эта программа нацелена в первую очередь на потребности наименее развитых стран и стран Африки к югу от Сахары.
As labour costs increase smaller firms are especially likely to relocate. С ростом издержек на рабочую силу свою деятельность в другие районы вынуждены переносить в первую очередь менее крупные фирмы.
This is especially the case as far as debt is concerned. Это в первую очередь касается вопроса задолженности.
JUDr. Darina Anderlová specialises in the area of intellectual property rights, especially copyright law including information technology issues. Адвокат Дарина Андэрлова специализируется в области права интеллектуальной собственности, в первую очередь, в авторском праве, включая проблематику информационных технологий.
I find it exceptionally important so I can satisfy your needs, especially the financial ones. Ценю за то, что она позволяет обеспечивать твои потребности, в первую очередь финансовые.
We will fight against every revealed case and when, especially, Italian citizens will be involved in». Мы будем бороться с каждым отдельным случаем, который будет раскрыт, и в котором будут вовлечены, в первую очередь, итальянские граждане».
This elected authoritarian then starts to reduce political freedoms through tight-fisted control of the media, especially television. После избрания авторитарный правитель начинает наступление на политические свободы, устанавливая жесткий контроль над средствами массовой информации, в первую очередь, над телевидением.
The notable exceptions to this trend are countries that manage cross-border capital flows, especially the corporate sector's exposure to foreign-currency debt. Заметным исключением из данной тенденции являются те страны, которые контролируют трансграничное движение капитала, в первую очередь, размеры долга в иностранной валюте у корпоративного сектора.
The first strategy was capacity-strengthening through institution-building, on a comprehensive, government-wide basis, especially of personnel, financial or organizational systems. Первая стратегия заключается в укреплении потенциала посредством создания организационной базы на всеобъемлющей, охватывающей органы управления всех уровней основе, в первую очередь на основе кадровых, финансовых и организационных систем.
States, especially net food-importing developing countries, must put safety nets in place for their people. Государства должны создать сети социальной защиты населения; в первую очередь это касается развивающихся стран, которые являются чистыми импортерами продуктов питания.
The cases included many members of the minority Tharu community in western Nepal, especially from Bardiya District. В частности, речь шла об исчезновении многих представителей национального меньшинства тару в западной части Непала, в первую очередь из числа жителей округа Бардийя.
In particular, they support mission staff in the development and the delivery of training on Inspira, especially hiring managers. В частности, они оказывают сотрудникам миссий содействие в организации учебной подготовки по вопросам применения системы «Инспира», в первую очередь для руководителей, занимающихся набором персонала.
Although it targets neither gender in particular, the programme benefits mainly indigenous girls, since they are faced with greater (especially financial) obstacles to school attendance. Хотя программа предоставления помощи семьям учащихся на основе договоров не ориентирована на лиц одного конкретного пола, основными бенефициарами этой программы являются девочки из числа коренных народов, поскольку именно они испытывают значительные трудности (в первую очередь экономического плана), мешающие им посещать занятия в учебных заведениях.
PowerQuest's market focus was on management of computer data storage, especially file systems and disk partitions. Компания в основном специализировалась на разработке утилит по управлению хранением компьютерных данных, в первую очередь по работе с файловой системой и разделами жёстких дисков.
Police focuses especially different key-players on this field. Прежде всего полиция занимается различными лицами, которых данная проблема касается в первую очередь.
At home, he would nationalize industries, especially in energy, and raise taxes, especially on business and the wealthy. Внутри страны он хотел бы национализировать промышленность, в первую очередь, предприятия ТЭКа, а также повысить налоги, особенно на бизнес и на богатых.
Many organizations, especially non-governmental organizations, have stepped up their participatory approaches with the inclusion of marginalized and disadvantaged groups, especially women, in the dryland development process. Многие организации, особенно неправительственные, усилили акцент на подходы, предусматривающие участие населения на основе вовлечения беднейших и наиболее обездоленных групп, в первую очередь женщин, в процесс освоения засушливых земель.