Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Especially - Первую очередь"

Примеры: Especially - Первую очередь
Knowledge-sharing, especially between farmers, is vital to their wide dissemination. Поэтому для их широкого распространения крайне важно наладить обмен ими, в первую очередь между фермерами.
Innovative solutions should include new partnerships, especially with the private sector. Внедрение инновационных решений должно происходить при участии новых партнерств и в первую очередь представителей частного сектора.
Many non-governmental organizations, especially those representing youth, expressed similar positions. Аналогичные мнения высказывались многими неправительственными организациями, в первую очередь теми из них, которые занимаются делами молодежи.
That is especially true for protecting regional seas and combating desertification. Это в первую очередь относится к защите региональных морей и борьбе с опустыниванием.
The feedback received was very positive, especially from small and medium enterprises. Эта инициатива получила очень высокую оценку, в первую очередь со стороны малых и средних предприятий.
This applies especially to countries in transition or relief from conflict. Это в первую очередь относится к странам с переходной экономикой или недавно вышедшим из конфликта.
The bureau's inspection activities target especially flights arriving from sensitive regions. Инспекционная деятельность бюро в первую очередь ориентирована на рейсы, прибывающие из вызывающих особую озабоченность регионов.
Unaccompanied and separated children, especially girls, are particularly vulnerable to trafficking. В особой степени опасности быть проданными подвержены несопровождаемые и разлученные с семьями дети, в первую очередь девочки.
Many industries use GTAW for welding thin workpieces, especially nonferrous metals. Во многих отраслях промышленности GTAW используется для сварки тонких заготовок, в первую очередь из цветных металлов.
Those programmes should pay special attention to high-risk groups, especially youth. Особое внимание в рамках этих программ должно уделяться группам риска, в первую очередь молодежи.
In African economies the informal sector is particularly prominent, especially in agriculture. Особенно заметную роль неформальный сектор играет в экономике африканских стран, в первую очередь в сельском хозяйстве.
Non-governmental organizations and lawyers were especially targeted for training. Учебные курсы были предназначены в первую очередь для сотрудников неправительственных организаций и юристов.
Globalization must benefit everyone, especially the developing countries. Глобализация должна принести пользу всем странам, в первую очередь развивающимся.
We must work closely together, especially with the humanitarian community. Мы должны тесно сотрудничать друг с другом, в первую очередь с гуманитарным сообществом.
Reaching optimal results at Cancun required progress in all sectors, especially agriculture. Чтобы наилучшим образом подготовиться к совещанию в Канкуне, необходимо добиться продвижения вперед во всех секторах, и в первую очередь - в сельскохозяйственном.
First, operations will address especially issues with cross-border implications. Во-первых, оперативная деятельность будет направлена в первую очередь на решение вопросов, имеющих трансграничные последствия.
In developing countries such as Peru, poverty especially affects women and children. В таких развивающихся странах, как Перу, нищета затрагивает в первую очередь женщин и детей.
The international community, and especially this Organization, responded vigorously. Международным сообществом, в первую очередь нашей Организацией, были приняты в этой связи решительные меры.
Of course, differences persist within the Committee, especially on questions regarding nuclear weapons. Разумеется, между членами Комитета существуют и разногласия, в первую очередь по вопросам, касающимся ядерного оружия.
All these activities cause widespread pollution by nutrients, especially by nitrogen. Все виды этой деятельности чреваты загрязнением окружающей среды биогенными веществами, в первую очередь азотом.
That is especially true for armed conflicts. Это, в первую очередь, относится к вооруженным конфликтам.
These were also, and especially, machetes. Кроме того - и в первую очередь - это были мачете.
Women are owners or partners in small businesses, especially in manufacturing. Женщины являются собственниками или совладельцами малых предприятий, в первую очередь в сфере легкой промышленности.
Law-enforcement practice was monitored by social organizations, especially by women's NGOs. Осуществляется соответствующий мониторинг за правоприменительной практикой, в том числе со стороны общественных объединений, в первую очередь - женских неправительственных организаций.
Medical surveillance was strengthened in affected areas, especially in early warning and the prevention of disease outbreaks. В пострадавших районах были усилены меры медицинского контроля, в первую очередь связанные с обеспечением раннего предупреждения и профилактикой вспышек заболеваний.