Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Especially - Первую очередь"

Примеры: Especially - Первую очередь
But the importance of additional measures, especially aimed at their communities has been recognized. Вместе с тем была признана необходимость принятия дополнительных мер, нацеленных в первую очередь на общины рома.
UNCTAD provided support aimed at improving complementary trade capacities, especially transport and trade facilitation, commodities and South - South cooperation. ЮНКТАД оказывает поддержку в укреплении потенциала в дополняющих торговлю областях, в первую очередь таких, как упрощение процедур перевозок и торговли, сырьевые товары и сотрудничество по линии Юг-Юг.
The year also saw an increase in targeted killings of civilians, especially government officials, by anti-Government elements. В этом году мы стали также свидетелями роста числа целенаправленных убийств гражданских лиц, в первую очередь государственных чиновников, антиправительственными элементами.
Countries especially need to strengthen tax collection, as levels of tax revenue are currently neither sufficient nor equitable. В первую очередь странам необходимо усовершенствовать систему налогообложения, так как существующие механизмы не являются справедливыми и не обеспечивают необходимый объем налоговых поступлений.
Government understands the need to eliminate structural, infrastructural and social-economic barriers to education for all especially girls and women. Правительство осознает необходимость устранения структурных, инфраструктурных и социально-экономических препятствий обеспечению образования для всех, в первую очередь для девочек и женщин.
Furthermore, Government wishes to address issues of recruitment and retention of employees, especially female employees on the labour platform. Кроме того, правительство стремится решать проблемы найма и удержания работников, в первую очередь женщин, руководствуясь принципами функционирования рынка труда.
That was especially true for women and youth, who were often marginalized in those processes. Это в первую очередь относится к женщинам и молодежи, которые часто отстраняются от участия в таких процессах.
Armenia noted the efforts to improve socio-economic conditions, especially the national policy on food security. Делегация Армении обратила внимание на усилия по улучшению социально-экономической ситуации, в первую очередь национальную политику обеспечения продовольственной безопасности.
The Centre actively develops social partnerships with State bodies, especially the Ministry of Justice and the parliament. Центр, активно развивает социальное партнерство с государственными органами, в первую очередь, с Министерством юстиции и Парламентом.
States should ensure that social and child protection policies reach all, especially families in the informal economy. Государствам следует обеспечить, чтобы стратегии социальной защиты и защиты прав детей охватывали все население и в первую очередь семьи, занятые в неформальной экономике.
It raised concerns about continued domestic violence, especially against women and children. It made recommendations. Выразив озабоченность по поводу непрекращающихся случаев бытового насилия, в первую очередь в отношении женщин и детей, она дала свои рекомендации.
Even during armed conflict, States had the responsibility to protect their peoples, especially civilians. Даже в условиях вооруженного конфликта государства несут обязанность по защите своих народов, и в первую очередь гражданского населения.
It nevertheless seemed that some minorities, especially the Roma, were still discriminated against in access to public services. Тем не менее представляется, что определенные меньшинства, и в первую очередь рома, по-прежнему страдают от дискриминации при принятии на государственную службу.
The number of Member States, especially from Asia and Africa, has increased dramatically during these years. За эти годы резко увеличилось число государств-членов, в первую очередь за счет стран Азии и Африки.
Moreover, capital-importing developing countries faced a dilemma owing to macroeconomic constraints, especially balance-of-payments difficulties. Кроме того, развивающиеся страны - импортеры капитала сталкиваются с дилеммой в связи с макроэкономическими трудностями, в первую очередь в связи с проблемой платежного баланса.
The company invested in countries where telecommunications and Internet services are deregulated, especially in developed countries. Эта компания осуществляла инвестиции в странах, где отменено государственное регулирование в секторе телекоммуникаций и Интернет-услуг, в первую очередь в развитых странах.
Presentations also generated a discussion on non-formal mechanisms of fostering inclusiveness, especially the strengthening of non-governmental and community-based organizations. Выступления также положили начало дискуссии о неформальных механизмах поощрения инклюзивности, и в первую очередь об укреплении неправительственных организаций и организаций местных общин.
Flight - especially from armed conflict - increases vulnerability, particularly to violence. Бегство - в особенности бегство от вооруженного конфликта - повышает уязвимость, в первую очередь перед насилием.
SMEs, especially from developing countries, are particularly affected. От такой практики в первую очередь страдают МСП, особенно из развивающихся стран.
Nevertheless, developing countries in particular identified challenges encountered, especially resource constraints. Между тем, среди выявленных проблем развивающиеся страны в первую очередь выделили проблемы, связанные с дефицитом ресурсов.
Investments should first target small producers of food, especially in sub-Saharan Africa. Инвестиции в первую очередь должны быть ориентированы на мелких производителей продовольствия, в частности в субсахарской Африке.
Their negative impact is felt principally by the weakest members of society and especially by children, women and persons with disabilities. Их негативные последствия ощущают на себе в первую очередь наименее защищенные члены общества, особенно дети, женщины и инвалиды.
Targets and target dates were generally in line with or identical to other international legal documents, especially EU directives. Целевые показатели и контрольные сроки, как правило, соответствуют другим международно-правовым документам или идентичны им; в первую очередь это относится к директивам ЕС.
Primarily, governments need to raise more revenue, especially from taxes. В первую очередь правительствам необходимо увеличить поступления, особенно налоговые поступления.
He suggested that in order to mobilize adequate funding especially from local communities, it is important to raise awareness, establish supportive policies and legislation and promote participation, especially of women and youth. Он предположил, что для мобилизации адекватного объема средств, в первую очередь - для нужд местных общин, - необходимо повышать степень осведомленности общества, проводить благоприятную политику и вводить в действие соответствующее законодательство, а также содействовать участию населения, особенно женщин и детей.