Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Especially - Первую очередь"

Примеры: Especially - Первую очередь
The objectives of significant liberalization of agriculture, reduction of high and discriminatory industrial tariffs, and equitable liberalization of service, especially labour, were equally important for all countries. Значительная либерализация сельскохозяйственного сектора, снижение высоких и дискриминационных тарифов на промышленную продукцию и справедливая либерализация сектора услуг, в первую очередь рынка труда, в равной степени важны для всех стран.
The present document addresses this issue and is intended for use as a background document, especially by Member States of the European Union and by acceding countries, candidates and potential candidates countries, as well as countries which have concluded a cooperation agreement with the European Union. Эти вопросы рассматриваются в настоящем документе, который призван использоваться в качестве справочного документа, в первую очередь государствами - членами Европейского союза, странами, присоединяющимися к нему, странами-кандидатами и потенциальными кандидатами, а также странами, которые заключили соглашение о сотрудничестве с Европейским союзом.
unpredictable interruptions of service. Consumers, especially outside Tbilisi, endure particularly low service levels, and power failures affect economic activity, the delivery of public and social services and the quality of life. Потребители, в первую очередь за пределами Тбилиси, страдают от чрезвычайно низких уровней качества обслуживания, а перебои в электроснабжении негативно сказываются на экономической деятельности, предоставлении государственных и социальных услуг и качестве жизни.
Individual and private-sector initiatives, when organizing provision of maintenance services, are to be encouraged, especially by the municipalities, but the municipalities must not become involved in direct provision of maintenance services. Необходимо поощрять индивидуальные инициативы и инициативы частного сектора в целом по организации услуг по техническому обслуживанию; в первую очередь это касается муниципалитетов, но муниципалитеты не должны напрямую участвовать в оказании услуг по техническому обслуживанию.
The Eagle Forum opposes all tax increases and demands tax cuts at every level - especially to restore tax fairness to families. с. "Игл Форум" выступает против любого повышения налогов и требует сокращения налогов на всех уровнях - и, в первую очередь, восстановления справедливости в налогообложении применительно к семьям.
Consolidation and promotion of national industry and companies, especially the support to small and medium-sized enterprises in order to ensure the quality and competitiveness of their products on the global market; консолидацию и стимулирование развития национальных отраслей и компаний, в первую очередь поддержку малых и средних предприятий с целью повышения качества и конкурентоспособности их продукции на мировом рынке;
Facilitate and support capacity-building initiatives for the private sector and civil society, especially women's and youth organizations, which contribute to peace consolidation, reconciliation and community-based socio-economic recovery and reconstruction З. Поощрять и поддерживать инициативы по укреплению потенциала в интересах частного сектора и гражданского общества, в первую очередь женских и молодежных организаций, которые содействуют укреплению мира, примирению, а также восстановлению и реконструкции на основе социально-экономической активности местного населения
In 2006 the Walloon Region also supported a programme for promoting measures to fight discrimination relating to training for the job market, including training for women (job-seekers, unemployed or in employment) especially female immigrants. В 2006 году в валлонском регионе также проводилась программа мер по борьбе с дискриминацией в отношении профессиональной подготовки на рынке труда, в основном в отношении профессиональной подготовки женщин (ищущих работу, безработных, работниц), в первую очередь из числа иммигрантов.
It also recommended that effective measures be taken for the full enjoyment of human rights of the Roma, Ashkali, and Egyptian minorities, especially to guarantee their economic, social and cultural rights. Она также рекомендовала принять эффективные меры с целью обеспечения полного осуществления прав человека меньшинств рома, ашкалия и "египтян", в первую очередь с целью обеспечения гарантий их экономических, социальных и культурных прав.
(a) Only two thirds of children under the age of 5 have a birth certificate and that birth registration is particularly low in rural areas, especially in Caprivi and Kavango regions and among children living in poverty; а) свидетельства о рождении имеют только на две трети детей младше пяти лет, а показатели регистрации рождений в сельских районах находятся на крайне низком уровне, в первую очередь это касается областей Каприви и Окаванго, а также детей, живущих в условиях нищеты;
(b) To develop the services sectors, especially infrastructure services, and pursue an intelligent policy mix of liberalization and regulation of services sectors; Ь) необходимость развития секторов услуг, в первую очередь инфраструктурных услуг, а также проведения разумной политики, сочетающей меры как либерализации, так и регулирования секторов услуг;
(a) Prioritize efforts to strengthen civilian protection, especially full implementation of the Government counter-IED strategy, and ensure development and resourcing of sufficient ANSF capacity to command, control and effectively conduct counter-IED operations and IED disposal, including exploitation; а) уделять первостепенное внимание усилиям по улучшению защиты гражданского населения, в первую очередь полному осуществлению государственной стратегии обезвреживания СВУ, а также наделению НСБА достаточными возможностями и ресурсами для управления, контроля и эффективного проведения операций по обезвреживанию и утилизации СВУ, включая их использование;
An estimated 150 million young people, primarily in low- and middle-income countries, use tobacco, and alcohol consumption among young people, especially young males, is increasing; both tobacco use and alcohol consumption contribute to cardiovascular and other diseases in adulthood. Табачную продукцию употребляют около 150 млн. молодых людей, в первую очередь в странах с низким и средним доходом; наблюдается рост потребления алкоголя среди молодежи, в особенности среди юношей; потребление табака и потребление алкоголя повышает риск развития сердечно-сосудистых и прочих заболеваний во взрослом возрасте.
In particular, there was a need for closer scrutiny of the situation of human rights defenders exposed to specific forms of violation of their rights, especially women defending women's rights and defenders acting on behalf of economic, social and cultural rights or minority rights. В первую очередь следует самым внимательным образом отслеживать положение правозащитников, конкретные права которых нарушаются, в частности положение женщин, защищающих права других женщин, и тех, кто выступает в защиту экономических, социальных и культурных прав, а также прав меньшинств.
The safety of TMFs depends especially on the individuals responsible for TMF planning and design (and approval), construction companies, operators, government and commercial inspectors, rescue services and professionals in closure and rehabilitation. Безопасность хвостохранилищ в первую очередь зависит от лиц, отвечающих за подготовку планов и проектов хвостохранилищ (и за их утверждение), от строительных компаний, операторов, инспекторов государственных и коммерческих служб, служб спасения и специалистов по вопросам закрытия и реабилитации объектов.
It aims to ensure access to justice, speedy and fair judicial processes and due process for the accused, especially vulnerable groups and juvenile offenders strengthens the respect for individual rights and freedoms. (Recommendation 10) Стратегия имеет целью гарантировать доступ к правосудию, скорое и беспристрастное судебное разбирательство и должное обращение в отношении всех обвиняемых, в первую очередь уязвимых групп и несовершеннолетних нарушителей, что в свою очередь способствует соблюдению прав и свобод человека. (Рекомендация 10)
(c) To develop multidisciplinary and gender-sensitive approaches within public and private entities that seek to prevent violence against women, especially through partnerships between law enforcement officials and services specialized in the protection of women victims of violence; с) разрабатывать многодисциплинарные и учитывающие гендерные аспекты подходы в работе государственных и частных организаций, принимающих участие в деятельности по искоренению насилия в отношении женщин, в первую очередь путем установления партнерских отношений между должностными лицами правоохранительных органов и службами, специализирующимися на защите женщин, подвергающихся насилию;
Preparation of a plan to develop integrated health services, including preventive medicine, family planning, child care, primary health care and school medicine services, and action to make them available in all regions, especially in economically disadvantaged, rural and remote areas; подготовка плана развития системы комплексного медицинского обслуживания, включающего профилактическую медицину, планирование семьи, охрану детства, первичную медицинскую помощь и школьную медицину; и принятие мер для охвата этой системой всех регионов, в первую очередь экономически неблагополучных, сельских и отдаленных районов;
Dispatch of work teams to contribute to the task of teaching heads of families, and especially women heads of families, how to establish, follow up and run small business enterprises, and to teach them about the best ways of developing such enterprises; З. направление групп специалистов для участия в обучении глав семей, в первую очередь женщин, тому, как создавать предприятия малого бизнеса, налаживать их работу и управлять ими, а также для ознакомления их с наиболее эффективными методами развития таких предприятий;
(c) Provision of material support for non-governmental organizations, especially grass-roots organizations that are active in rural areas and low-income districts in cities, and participation by those organizations and financial institutions on a priority basis in programme delivery; с) оказание материальной поддержки неправительственным организациям, в первую очередь на низовом уровне, которые ведут работу в сельских районах и бедных городских кварталах, обеспечение приоритетного участия этих организаций и финансовых институтов в выполнении программ;
Utilizing the new digital information system, a fluid exchange of information will take place in the near future on high-risk groups operating in the various countries, especially in the tri-border area between Argentina, Brazil and Paraguay благодаря новой системе криптографической информации в ближайшее время будет налажен активный обмен информацией о «группах риска», действующих в разных странах, в первую очередь в точке пересечения границ Аргентины, Бразилии и Парагвая;
the Committee urges the State party to pursue active measures for the realization of women's rights, especially by taking measures to achieve the equal representation of women at all levels of the public administration and to prevent discrimination against workers with family responsibilities. Комитет настоятельно призывает государство-участника принимать активные меры к осуществлению прав женщин, в первую очередь принимая меры к достижению равного представительства женщин на всех уровнях государственного управления и к предупреждению дискриминации в отношении работающих лиц, имеющих обязательства перед семьями.
g) Promote the identification of financial, technological and institutional barriers and constraints that all countries, in particular developing countries, are facing in combating air pollution, especially in metropolitan areas, with a view to addressing and removing them; g) содействие выявлению препятствий и трудностей финансового, технологического и институционального характера, которые возникают у всех стран, особенно развивающихся, в деле борьбы с загрязнением воздушной среды, в первую очередь в городских районах, для их изучения и устранения; и
We welcome the efforts that are being made in the area of conservation and management of living marine resources at the national, regional and subregional levels, as well as by the United Nations system, especially the Food and Мы приветствуем усилия, предпринимаемые в области сохранения живых морских ресурсов и управления ими на национальном, региональном и субрегиональном уровнях, а также системой Организации Объединенных Наций, в первую очередь Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций.
[Proposals for funding support for adaptation in developing countries that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, especially the LDCs and SIDS, and further taking into account the needs of countries in Africa affected by drought, desertification and floods, shall be: [Предложения относительно поддержки в форме финансирования адаптации в развивающихся странах, особенно подверженных неблагоприятным последствиям изменения климата, в первую очередь в НРС и МОРАГ, учитывающие также потребности стран Африки, затронутых засухой, опустыниванием и наводнениями, должны: