Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Especially - Первую очередь"

Примеры: Especially - Первую очередь
Secure the right to food for all its citizens, especially so as to secure the right to health for children (Japan); обеспечить право на питание для всех своих граждан, в первую очередь с целью гарантировать право на здоровье для детей (Япония);
(e) Invited Parties, especially those that lead task forces and expert groups, to promote activities, such as special workshops, in EECCA countries and collaborate with the secretariat in developing such plans. е) предложил Сторонам, в первую очередь Сторонам, обеспечивающим руководство целевыми группами и группами экспертов, поощрять такие мероприятия, как проведение специальных рабочих совещаний в странах ВЕКЦА и сотрудничать с секретариатом при подготовке планов таких мероприятий.
To take measures to address the issue of prison overcrowding and poor prison conditions, including providing prisoners with access to medical staff and court-appointed counsel (Canada), especially in the Challapalca prison where detainees live under extreme climatic conditions (Uruguay); принимать меры для решения проблемы переполненности тюрем и неадекватных условий содержания в них, в том числе благодаря предоставлению заключенным доступа к медицинскому персоналу и назначенным судом адвокатам (Канада), в первую очередь в тюрьме Чаллапалка, где заключенные находятся в экстремальных климатических условиях (Уругвай);
Building institutional and operational capacity for the administration of justice, especially by increasing the number of courts and tribunals, providing training for judges and court officials and improving living conditions for inmates of prisons and correctional education institutions Укрепление институционального и оперативного потенциала системы правосудия, в первую очередь посредством увеличения числа судов, профессиональной подготовки судей и вспомогательных работников судебной системы, улучшения условий содержания в пенитенциарных учреждениях и закрытых воспитательных центрах.
128.38. Continue its efforts towards human rights training, capacity-building and human rights education, especially through integrating human rights in the educational curriculum (Armenia); 128.39. 128.38 продолжать работу в области профессиональной подготовки, укрепления потенциала и изучения прав человека, в первую очередь посредством интеграции темы прав человека в учебную программу (Армения);
Invites Governments to provide financial and technical assistance and capacity-building to enable developing countries and countries with economies in transition, especially least developed countries, to take an active part in these activities. предлагает правительствам обеспечить финансовую и техническую помощь и помощь в развитии потенциала, с тем чтобы развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, и в первую очередь наименее развитые страны, имели возможность принять активное участие в этой деятельности.
To dedicate attention to the special needs of the young and the elderly, especially those from the South, and to provide opportunities for them, including access to information, and all forms of health care and education, which are essential to the eradication of poverty. уделять внимание особым потребностям молодежи и пожилых людей, в первую очередь тех, кто живет в странах Юга, и предоставлять им возможности, в частности, доступа к информации и ко всем видам медицинского обслуживания и образования, что имеет принципиальное значение для искоренения нищеты;
Ensuring blanket use of available agricultural production resources, especially soil, to the maximum extent justifiable in terms of economy and the environment, as well as appropriate care for agricultural land, the cultural heritage, recreational and other non-agricultural economic use of the territory с) обеспечение повсеместного использования имеющихся ресурсов для сельскохозяйственного производства, в первую очередь почв, в максимально возможной степени оправданного с точки зрения экономики и охраны окружающей среды, а также уделение надлежащего внимания сельскохозяйственным землям, культурному наследию, рекреационному и другим несельскохозяйственным видам экономического использования территорий;
To align the country agricultural policy with international policy and standards and especially with the EU Common Agricultural Policy, and to prepare the agriculture and food processing industry to work in accordance with EU legislation. Ь) приведении в соответствие сельскохозяйственной политики страны с международной политикой и стандартами, и в первую очередь с общей сельскохозяйственной политикой ЕС, а также в подготовке сельского хозяйства и пищевой промышленности к работе в соответствии с законодательством ЕС;
Narrowing gender gaps, especially in education and health care, by providing an appropriate environment for girls' education and improved health services for women, including reproductive health services in particular; сокращение гендерных разрывов, в особенности в областях образования и здравоохранения, путем создания надлежащих условий, благоприятствующих получению образования девочками, улучшение качества здравоохранения для женщин, и в первую очередь, качества охраны репродуктивного здоровья;
Publishing guidelines and booklets on various issues related to rights of women and children especially their rights in accordance with international law, violence against women and children causes and responses, the vulnerable populations, best practices and comparative models Публикация руководящих принципов и брошюр по различным вопросам, касающимся прав женщин и детей, в первую очередь тех прав, которые имеют международно-правовой статус, причин насилия в отношении женщин и детей и методов реагирования на него, уязвимых групп населения, передовой практики и сравнительных моделей.
85.58. Continue this important work related to violence against children by undertaking civic education at all levels of society, especially throughout the educational system and justice system, on the negative effects of violence against children (Sweden); 85.58 продолжать важную работу, касающуюся борьбы с насилием в отношении детей, путем проведения гражданского воспитания на всех уровнях общества, в первую очередь в рамках образовательной и судебной систем, и разъяснять негативные последствия насилия в отношении детей (Швеция);
(b) Legal system: the tripartite legal system (federal, state, local) permitting the making of laws at the three tiers of government constitutes a major challenge, especially in respect of personal law and certain traditional practices, which violate human rights; Ь) правовая система: трехуровневая правовая система (федеральный уровень, уровень штатов, местный уровень), обеспечивающая процесс законотворчества на трех уровнях государственного управления, является большой проблемой, в первую очередь в отношении персонального права и некоторых традиционных видов практики, нарушающих права человека;
Especially the development of the methods for editing data is projected to produce substantial productivity gains. Значительный прирост производительности ожидается в первую очередь за счет совершенствования методов редактирования данных.
Especially they have to put in place a sound legal framework for the gas industry and to rebalance gas price structures. В первую очередь им необходимо создать надлежащую правовую основу функционирования газовой промышленности и пересмотреть структуры цен на газ.
Especially in these situations, disabled women should have access to support. В таких ситуациях женщины-инвалиды в первую очередь должны иметь доступ к помощи.
Especially in the very large transition economies such as Russia, Ukraine and Kazakhstan, these forms of assistance could prove very beneficial. Эти формы помощи могут оказаться очень полезными в первую очередь в очень крупных странах с переходной экономикой, таких, как Россия, Украина и Казахстан.
Especially affected are single-parent families and families with two or more children. Эта проблема в первую очередь затрагивает семьи с одним из родителей и семьи с двумя или более детьми.
Especially in the area of HIV prevention, the health and education sectors, in close collaboration, should take a leading role in addressing the needs of young people. Сектора здравоохранения и образования, действуя в тесном взаимодействии в первую очередь в области профилактики ВИЧ, должны взять на себя роль лидера в деле удовлетворения потребностей молодежи.
Especially girls and women have benefited from the education campaign over the past few decades: The proportion of girls in academic secondary schools and technical and vocational colleges has continuously risen to more than 50%. В результате кампании в области образования, которая проводилась на протяжении последних нескольких десятилетий, выиграли в первую очередь девочки и женщины: доля девочек в академических средних школах и профессионально-технических училищах и специальных колледжах неуклонно возрастала и превысила 50%.
Especially in countries with a large State participation in the production and processing of primary commodities, in particular minerals, the role of Government in undertaking investments is essential. Правительства играют важную роль в размещении инвестиций, в первую очередь в странах с широкой представленностью государственных компаний в отраслях производства и переработки основных видов сырья, в частности полезных ископаемых.
Especially because women were the bedrock of social and economic development, and emergency responses to the crisis were crowding out e-government policies, she urged the United Nations to elevate the issue to the policy level. Учитывая в первую очередь тот факт, что женщины составляют фундамент социально-экономического развития и что чрезвычайные антикризисные меры вытесняют стратегии в области электронного правительства, она настоятельно призвала Организации Объединенных Наций придать этой проблеме стратегическое звучание.
Especially with respect to policies on biodiversity, climate change, air pollution, surface waters, groundwater and marine areas the losses of nitrogen to the environment in its different forms were addressed. В первую очередь это относится к программам в области биоразнообразия, изменения климата, загрязнения воздуха, поверхностных вод, подземных вод и морских районов, в рамках которых рассматриваются вопросы, относящиеся к поступлению различных форм азота в окружающую среду.
Especially to protect their dignity and prevent from revealing their identity and to provide necessary security and assistance; а) в первую очередь оберегать их достоинство, не допускать разглашения сведений об их личности и обеспечивать необходимую защиту и помощь;
Especially in the fields of safeguards (nuclear material accountancy and control) and export controls of dual-use items the European Community holds important competencies, and the Community rules and regulations are presented in detail in the EU report. Европейское сообщество обладает соответствующей компетенцией в первую очередь в сфере гарантий (учет ядерного материала и контроль за ним) и экспортного контроля за предметами двойного назначения, в связи с чем в докладе Европейского союза приводится подробная информация о правилах и положениях Сообщества.