Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Especially - Первую очередь"

Примеры: Especially - Первую очередь
The State is making a particular effort to provide vaccines, especially against polio. Государство предпринимает особые усилия для обеспечения населения вакцинами, в первую очередь против полиомиелита.
This text is likely to be applied especially in regard to incitement to violence. Эта статья в первую очередь может найти применение в отношении тех случаев, которые касаются побуждения к насилию.
In spite of this, early marriage continued to be practised widely, especially in rural villages and urban slums. Невзирая на это, ранние браки широко распространены, в первую очередь в деревнях и городских трущобах.
Sources include the websites of national competition agencies and international organizations, especially the Organisation for Economic Co-operation and Development. В числе источников информации использовались сайты национальных органов по защите конкуренции и международных организаций, в первую очередь Организации экономического сотрудничества и развития.
Several key needs remain to be addressed, especially those related to children with special needs. Еще предстоит принять меры по удовлетворению некоторых ключевых потребностей, в первую очередь касающихся детей с особыми потребностями.
Linkages with other international organizations must also be given emphasis, especially in the fields of telecommunications and intellectual property. Следует уделять также внимание налаживанию связей с другими международными организациями, в первую очередь в области телекоммуникаций и интеллектуальной собственности.
The Government of Kazakhstan is seeking to expand cooperation with international organizations, especially the United Nations. Правительство Казахстана стремится к расширению сотрудничества с международными организациями и, в первую очередь, с Организацией Объединенных Наций.
An important part of the census project will be to develop quality measures especially suited for register-based statistics. Одной из важных составляющих переписи является разработка критериев измерения качества, в первую очередь подходящих для статистических данных, получаемых на основе регистров.
Technical assistance is offered, especially in connection with institutional reforms and modernization efforts. Техническая помощь предоставляется в первую очередь в связи с институциональными реформами и деятельностью по модернизации.
This has been especially true of developing countries and countries with economies in transition that have traditions of national planning. Это в первую очередь касается развивающихся стран и стран с переходной экономикой, имеющих традиции национального планирования.
It had earned Executive Outcomes many new enemies, especially among arms dealers interested in keeping wars going. При этом компания "Экзекютив ауткамз" нажила себе много новых врагов, в первую очередь среди торговцев оружием, заинтересованных в продолжении войн.
It is especially the large TNCs that are at the forefront of expanding this form of production. В первую очередь такую форму производства расширяют крупные ТНК.
This is especially true when inefficiencies are in producer-service markets. В первую очередь это касается неэффективности производственных услуг.
An especially serious problem was the outflow of the labour force, particularly of skilled workers. Особенно серьезная проблема - это утечка рабочей силы, в первую очередь квалифицированных кадров.
Training of foreign health professionals, especially those from other developing economies, is another growth area. Большой потенциал кроется также в подготовке зарубежных медицинских кадров, в первую очередь из других развивающихся стран.
Educational quality has been improved, especially in the mode and form of training. Качество образования повысилось, что в первую очередь касается форм и методов профессиональной подготовки.
This is especially relevant for international cooperation aimed at improving SD-related knowledge and skills for different professionals and decision makers. Это в первую очередь касается международного сотрудничества, целью которого является повышение уровня знаний и подготовки в области УР различных категорий специалистов и руководителей.
The Government's neglect of education especially affects the internally displaced population. Недостаточное внимание правительства к образованию в первую очередь сказывается на положении перемещенного населения.
Chile believed that fostering TCDC promotion centres, especially on a regional level, was important. Кроме того, Чили придает огромное значение пропаганде центров содействия развитию ТСРС, в первую очередь на региональном уровне.
For almost four centuries, Brazil experienced slavery supported by state policies that allowed racial discrimination, especially that against Africans and African-descendents. На протяжении почти четырех столетий в Бразилии существовало рабство, поддерживаемое государственной политикой, допускавшей расовую дискриминацию, в первую очередь в отношении выходцев из Африки и их потомков.
In the remote areas, UNDCP support was crucial for rural infrastructure, especially feeder roads to markets. В отдаленных районах поддержка ЮНДКП играет исключительно важную роль для инфраструктуры сельских районов, в первую очередь в области строительства вспомогательных дорог, связывающих отдаленные районы с рынками.
Reform must benefit all Member States, especially those that lack the privilege of Security Council membership. Реформа должна быть осуществлена на благо всех государств-членов, в первую очередь тех, которым не довелось быть избранными в состав Совета Безопасности.
Commitment IV - Fair trade, especially in food and agricultural products. Обязательство IV - Справедливые условия торговли и в первую очередь торговли продовольствием и сельскохозяйственной продукцией.
By and large private actors, and especially the multinational corporations with their immense resources, drive the current global system. Нынешней глобальной системой в общем и целом управляют частные субъекты, в первую очередь многонациональные корпорации с их огромнейшими ресурсами.
This is especially so in many parts of the Middle East. Это в первую очередь относится к различным районам Ближнего Востока.