The State is making a particular effort to provide vaccines, especially against polio. |
Государство предпринимает особые усилия для обеспечения населения вакцинами, в первую очередь против полиомиелита. |
This text is likely to be applied especially in regard to incitement to violence. |
Эта статья в первую очередь может найти применение в отношении тех случаев, которые касаются побуждения к насилию. |
In spite of this, early marriage continued to be practised widely, especially in rural villages and urban slums. |
Невзирая на это, ранние браки широко распространены, в первую очередь в деревнях и городских трущобах. |
Sources include the websites of national competition agencies and international organizations, especially the Organisation for Economic Co-operation and Development. |
В числе источников информации использовались сайты национальных органов по защите конкуренции и международных организаций, в первую очередь Организации экономического сотрудничества и развития. |
Several key needs remain to be addressed, especially those related to children with special needs. |
Еще предстоит принять меры по удовлетворению некоторых ключевых потребностей, в первую очередь касающихся детей с особыми потребностями. |
Linkages with other international organizations must also be given emphasis, especially in the fields of telecommunications and intellectual property. |
Следует уделять также внимание налаживанию связей с другими международными организациями, в первую очередь в области телекоммуникаций и интеллектуальной собственности. |
The Government of Kazakhstan is seeking to expand cooperation with international organizations, especially the United Nations. |
Правительство Казахстана стремится к расширению сотрудничества с международными организациями и, в первую очередь, с Организацией Объединенных Наций. |
An important part of the census project will be to develop quality measures especially suited for register-based statistics. |
Одной из важных составляющих переписи является разработка критериев измерения качества, в первую очередь подходящих для статистических данных, получаемых на основе регистров. |
Technical assistance is offered, especially in connection with institutional reforms and modernization efforts. |
Техническая помощь предоставляется в первую очередь в связи с институциональными реформами и деятельностью по модернизации. |
This has been especially true of developing countries and countries with economies in transition that have traditions of national planning. |
Это в первую очередь касается развивающихся стран и стран с переходной экономикой, имеющих традиции национального планирования. |
It had earned Executive Outcomes many new enemies, especially among arms dealers interested in keeping wars going. |
При этом компания "Экзекютив ауткамз" нажила себе много новых врагов, в первую очередь среди торговцев оружием, заинтересованных в продолжении войн. |
It is especially the large TNCs that are at the forefront of expanding this form of production. |
В первую очередь такую форму производства расширяют крупные ТНК. |
This is especially true when inefficiencies are in producer-service markets. |
В первую очередь это касается неэффективности производственных услуг. |
An especially serious problem was the outflow of the labour force, particularly of skilled workers. |
Особенно серьезная проблема - это утечка рабочей силы, в первую очередь квалифицированных кадров. |
Training of foreign health professionals, especially those from other developing economies, is another growth area. |
Большой потенциал кроется также в подготовке зарубежных медицинских кадров, в первую очередь из других развивающихся стран. |
Educational quality has been improved, especially in the mode and form of training. |
Качество образования повысилось, что в первую очередь касается форм и методов профессиональной подготовки. |
This is especially relevant for international cooperation aimed at improving SD-related knowledge and skills for different professionals and decision makers. |
Это в первую очередь касается международного сотрудничества, целью которого является повышение уровня знаний и подготовки в области УР различных категорий специалистов и руководителей. |
The Government's neglect of education especially affects the internally displaced population. |
Недостаточное внимание правительства к образованию в первую очередь сказывается на положении перемещенного населения. |
Chile believed that fostering TCDC promotion centres, especially on a regional level, was important. |
Кроме того, Чили придает огромное значение пропаганде центров содействия развитию ТСРС, в первую очередь на региональном уровне. |
For almost four centuries, Brazil experienced slavery supported by state policies that allowed racial discrimination, especially that against Africans and African-descendents. |
На протяжении почти четырех столетий в Бразилии существовало рабство, поддерживаемое государственной политикой, допускавшей расовую дискриминацию, в первую очередь в отношении выходцев из Африки и их потомков. |
In the remote areas, UNDCP support was crucial for rural infrastructure, especially feeder roads to markets. |
В отдаленных районах поддержка ЮНДКП играет исключительно важную роль для инфраструктуры сельских районов, в первую очередь в области строительства вспомогательных дорог, связывающих отдаленные районы с рынками. |
Reform must benefit all Member States, especially those that lack the privilege of Security Council membership. |
Реформа должна быть осуществлена на благо всех государств-членов, в первую очередь тех, которым не довелось быть избранными в состав Совета Безопасности. |
Commitment IV - Fair trade, especially in food and agricultural products. |
Обязательство IV - Справедливые условия торговли и в первую очередь торговли продовольствием и сельскохозяйственной продукцией. |
By and large private actors, and especially the multinational corporations with their immense resources, drive the current global system. |
Нынешней глобальной системой в общем и целом управляют частные субъекты, в первую очередь многонациональные корпорации с их огромнейшими ресурсами. |
This is especially so in many parts of the Middle East. |
Это в первую очередь относится к различным районам Ближнего Востока. |