| The newly constructed schools helped to reduce running costs and to provide a better educational environment. | Строительство новых школ способствовало сокращению оперативных расходов и помогло улучшить условия обучения для палестинских детей-беженцев. |
| ICT training and educational initiatives are the cornerstone of expanded access to and usage of information-based technologies. | Инициативы в плане подготовки и обучения в области ИКТ являются краеугольным камнем расширения доступа к информационным технологиям и их использования. |
| Pupils have access to books, tools and other educational aids necessary for a modern education. | Учащиеся могут бесплатно пользоваться книгами, учебными пособиями и другими средствами обучения, необходимыми для получения современного образования. |
| These topics are addressed at all educational levels with varying degrees of detail and complexity. | К этим темам обращаются на всех уровнях обучения с различной степенью глубины и сложности. |
| Regarding the skills needed for family planning, the family educational curricula in primary, intermediate, and secondary education have several aims. | Что касается навыков и знаний, необходимых для планирования семьи, то программы обучения основам семейной жизни на начальной, промежуточной и средней ступенях образования преследуют несколько целей. |
| School supplies are needed to support the primary educational services already in place. | Для поддержки уже существующих структур начального обучения требуются учебные материалы. |
| 2007: Developing human rights educational programme for immigration control officials | В 2007 году была разработана программа обучения по правам человека для сотрудников иммиграционных служб. |
| Expanded educational and training centres provided opportunities for young people to acquire the skills needed to join the workforce. | Наличие комплексных центров обучения и профессиональной подготовки дает молодым людям возможность приобрести необходимую квалификацию выйти на рынок труда. |
| Twelve learning resource centres have been built nationwide, which expand and supplement educational options for children outside the classroom. | На всей территории страны было построено 12 центров учебных ресурсов, благодаря которым удалось расширить и дополнить возможности обучения детей вне школы. |
| Article 109: The Ministry of Education and Culture is responsible for the educational supervision of public and private institutions. | Статья 109: На министерство просвещения и культуры возлагается ответственность за контроль организации обучения в государственных и частных образовательных учреждениях. |
| And in the Air Force, a guidebook for educational purposes to prevent suicide within the barracks was produced. | В военно-воздушных силах в целях обучения было разработано руководство по предотвращению самоубийств в казармах. |
| The Committee further recommends that the State party strengthen existing educational measures for civil servants who deal with issues involving foreigners. | Комитет рекомендует далее государству-участнику активизировать принимаемые меры в области обучения гражданских служащих, которые занимаются вопросами, касающимися иностранцев. |
| The invention relates to articles of educational furniture and can be used for organized learning. | Изобретение относится к изделиям учебной мебели и может быть использовано для организации обучения. |
| Particular focus on these projects will be on building local capacity in educational statistics and in monitoring learning achievement. | Особое внимание в этих проектах будет уделяться созданию местного потенциала в области статистики образования и контроля за ходом обучения. |
| There were national educational guidelines for teaching about cultural identity and diversity and human rights in schools. | Имеются национальные руководящие принципы в области образования, касающиеся обучения вопросам культурной самобытности и многообразия, а также прав человека в школах. |
| Participation in educational forums for the betterment of distance learning quality. | Участие в образовательных форумах по вопросам улучшения качества дистанционного обучения. |
| Pedagogical and psychological advice centres will decide which children are having educational and training difficulties. | Центры педагогического и психологического консультирования будут осуществлять отбор детей, сталкивающихся с трудностями в области обучения и подготовки. |
| Preparatory classes were intended to bring children to the required level of educational development before they began compulsory full-time schooling. | Подготовительные классы призваны обеспечить достижение детьми необходимого уровня образования до начала ими обязательного школьного обучения в течение полного дня. |
| In addition to news and Comprehensive Peace Agreement-related programming, some primary educational programmes will begin broadcasting in April. | Помимо новостных передач и программ, связанных со Всеобъемлющим мирным соглашением, в апреле начнется трансляция программ в области начального обучения. |
| Distance learning provides remote access to educational resources and promotes a culture of lifelong learning to adapt skills to rapid technological transformation. | Дистанционное обучение обеспечивает дистанционный доступ к образовательным ресурсам и стимулирует культуру обучения на протяжении всей жизни в целях адаптации навыков к быстрым технологическим изменениям. |
| Seven thousand instructors were trained to facilitate the educational process. | В порядке содействия процессу обучения подготовку прошли 7000 преподавателей. |
| The police, the Ministry of Education and non-governmental organizations had been involved in educational programmes targeted specifically at young people. | Уже осуществляются программы обучения, рассчитанные непосредственно на молодежь и предусматривающие участие сотрудников полиции, министерства образования и неправительственных организаций. |
| In Bolivia, municipal governments have been empowered to provide health care and educational and cultural services to the local population. | В Боливии муниципальные органы власти получили возможности для организации медико-санитарного обеспечения, обучения и культурного обслуживания местного населения. |
| Persistent job segregation originated in the educational choices of men and women as regards fields of study and specialization. | Сохранение сегрегации в области трудоустройства является результатом осуществляемого мужчинами и женщинами в процессе обучения выбора учебных дисциплин и специализации. |
| In Cape Verde, it has assisted in improving educational quality and improving school meals and supplies. | В Кабо-Верде он оказывает содействие в повышении качества обучения и улучшении школьного питания и снабжения. |