The newly constructed schools helped to reduce running costs and to provide a better educational environment. |
Строительство новых школ способствовало сокращению оперативных расходов и помогло улучшить условия обучения для палестинских детей-беженцев. |
ICT training and educational initiatives are the cornerstone of expanded access to and usage of information-based technologies. |
Инициативы в плане подготовки и обучения в области ИКТ являются краеугольным камнем расширения доступа к информационным технологиям и их использования. |
Pupils have access to books, tools and other educational aids necessary for a modern education. |
Учащиеся могут бесплатно пользоваться книгами, учебными пособиями и другими средствами обучения, необходимыми для получения современного образования. |
These topics are addressed at all educational levels with varying degrees of detail and complexity. |
К этим темам обращаются на всех уровнях обучения с различной степенью глубины и сложности. |
Regarding the skills needed for family planning, the family educational curricula in primary, intermediate, and secondary education have several aims. |
Что касается навыков и знаний, необходимых для планирования семьи, то программы обучения основам семейной жизни на начальной, промежуточной и средней ступенях образования преследуют несколько целей. |
School supplies are needed to support the primary educational services already in place. |
Для поддержки уже существующих структур начального обучения требуются учебные материалы. |
2007: Developing human rights educational programme for immigration control officials |
В 2007 году была разработана программа обучения по правам человека для сотрудников иммиграционных служб. |
Expanded educational and training centres provided opportunities for young people to acquire the skills needed to join the workforce. |
Наличие комплексных центров обучения и профессиональной подготовки дает молодым людям возможность приобрести необходимую квалификацию выйти на рынок труда. |
Twelve learning resource centres have been built nationwide, which expand and supplement educational options for children outside the classroom. |
На всей территории страны было построено 12 центров учебных ресурсов, благодаря которым удалось расширить и дополнить возможности обучения детей вне школы. |
Article 109: The Ministry of Education and Culture is responsible for the educational supervision of public and private institutions. |
Статья 109: На министерство просвещения и культуры возлагается ответственность за контроль организации обучения в государственных и частных образовательных учреждениях. |
And in the Air Force, a guidebook for educational purposes to prevent suicide within the barracks was produced. |
В военно-воздушных силах в целях обучения было разработано руководство по предотвращению самоубийств в казармах. |
The Committee further recommends that the State party strengthen existing educational measures for civil servants who deal with issues involving foreigners. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику активизировать принимаемые меры в области обучения гражданских служащих, которые занимаются вопросами, касающимися иностранцев. |
The invention relates to articles of educational furniture and can be used for organized learning. |
Изобретение относится к изделиям учебной мебели и может быть использовано для организации обучения. |
Particular focus on these projects will be on building local capacity in educational statistics and in monitoring learning achievement. |
Особое внимание в этих проектах будет уделяться созданию местного потенциала в области статистики образования и контроля за ходом обучения. |
There were national educational guidelines for teaching about cultural identity and diversity and human rights in schools. |
Имеются национальные руководящие принципы в области образования, касающиеся обучения вопросам культурной самобытности и многообразия, а также прав человека в школах. |
Participation in educational forums for the betterment of distance learning quality. |
Участие в образовательных форумах по вопросам улучшения качества дистанционного обучения. |
Pedagogical and psychological advice centres will decide which children are having educational and training difficulties. |
Центры педагогического и психологического консультирования будут осуществлять отбор детей, сталкивающихся с трудностями в области обучения и подготовки. |
Preparatory classes were intended to bring children to the required level of educational development before they began compulsory full-time schooling. |
Подготовительные классы призваны обеспечить достижение детьми необходимого уровня образования до начала ими обязательного школьного обучения в течение полного дня. |
In addition to news and Comprehensive Peace Agreement-related programming, some primary educational programmes will begin broadcasting in April. |
Помимо новостных передач и программ, связанных со Всеобъемлющим мирным соглашением, в апреле начнется трансляция программ в области начального обучения. |
Distance learning provides remote access to educational resources and promotes a culture of lifelong learning to adapt skills to rapid technological transformation. |
Дистанционное обучение обеспечивает дистанционный доступ к образовательным ресурсам и стимулирует культуру обучения на протяжении всей жизни в целях адаптации навыков к быстрым технологическим изменениям. |
Seven thousand instructors were trained to facilitate the educational process. |
В порядке содействия процессу обучения подготовку прошли 7000 преподавателей. |
The police, the Ministry of Education and non-governmental organizations had been involved in educational programmes targeted specifically at young people. |
Уже осуществляются программы обучения, рассчитанные непосредственно на молодежь и предусматривающие участие сотрудников полиции, министерства образования и неправительственных организаций. |
In Bolivia, municipal governments have been empowered to provide health care and educational and cultural services to the local population. |
В Боливии муниципальные органы власти получили возможности для организации медико-санитарного обеспечения, обучения и культурного обслуживания местного населения. |
Persistent job segregation originated in the educational choices of men and women as regards fields of study and specialization. |
Сохранение сегрегации в области трудоустройства является результатом осуществляемого мужчинами и женщинами в процессе обучения выбора учебных дисциплин и специализации. |
In Cape Verde, it has assisted in improving educational quality and improving school meals and supplies. |
В Кабо-Верде он оказывает содействие в повышении качества обучения и улучшении школьного питания и снабжения. |