Prevention of and sensitization to the problems of AIDS are actions that are carried out by several permanent educational associations so as to be targeted at women. |
Профилактика СПИДа и привлечение внимания общественности к данной проблеме находятся в центре внимания ориентированной на женщин деятельности различных общественных организаций в области непрерывного обучения, "Коллектив женщин"...). |
The suggested measures for human resource development include education and training in integrated coastal and marine management and sustainable development; and development of educational curricula and public awareness campaigns. |
В плане развития людских ресурсов предлагаемые меры включают организацию обучения и подготовки в области комплексного рационального использования и устойчивого развития прибрежных и морских районов, а также разработку учебных программ и кампаний по информированию общественности. |
Official data will be more often applied in educational settings if they are presented by means of interactive visualization tools that offer space for ad-hoc exploration and communicate messages behind statistical information at first glance. |
Данные официальной статистики будут чаще использоваться для целей обучения, если они будут представлены с помощью интерактивных инструментов визуализации, обеспечивающих возможность непосредственного анализа и передачи смысла, который несет в себе статистическая информация, без углубленного ее изучения. |
This makes the role of the school in passing on the native language all the more important; the responsibility of educational institutes is all the greater. |
Это возлагает на школы и в еще большей степени - на всю систему образования задачу обучения национальным языкам. |
In some countries, unwanted births have been found to reduce educational attainment and to be a major reason that girls drop out of school. |
В некоторых странах, как было установлено, незапланированное рождение детей является причиной снижения успеваемости и главным фактором прекращения девочками обучения в школе. |
If required, States parties should support the use of media, such as radio broadcasts and long distance education programmes for educational purposes and establish mobile schools for indigenous peoples who practice nomadic traditions. |
Если это потребуется, государствам-участникам следует поддерживать использование средств массовой информации, таких как радиопередачи и программы дистанционного обучения, в учебных целях и создавать мобильные школы для коренных народов, придерживающихся кочевых традиций. |
The institutions conduct their remedial training work in rooms equipped with the necessary educational literature and visual and other technical teaching aids; they also have medical posts equipped with various consulting rooms and special medical apparatus and equipment for specific treatment. |
Для проведения коррекционно-воспитательной работы в детских учреждениях подготовлены комнаты с необходимой учебной литературой, наглядными пособиями, техническими средствами обучения; действуют медицинские пункты с различными кабинетами, оборудованными медицинской аппаратурой и специальным оборудованием для целенаправленного лечения детей. |
Entrepreneurship education programmes in the USA, initiated by both business and educational establishment, are being developed to re-establish a traditionally important resource for rural communities: local schools and colleges. |
Разработка программ обучения предпринимательству в США, осуществляемых по инициативе как деловых кругов, так и учебных заведений, преследует цель упрочения такого традиционно важного ресурса сельских общин, как местные школы и колледжи. |
The projects in this area aim to empower adolescent girls by providing access to structures that will enable them to express themselves, to improve their educational status by either formal or non-formal education and to participate in economic and social activities. |
Проекты в этой области направлены на расширение прав и возможностей девочек-подростков путем предоставления им доступа к структурам, которые позволяли бы им самовыражаться, повышать уровень своего образования путем формального или неформального обучения и участвовать в экономической и социальной жизни. |
Also, gender gaps are evident in the distribution of young women and young men across educational sectors and subjects, and at the highest levels of the system. |
Кроме того, налицо разница между девушками и юношами с точки зрения их распределения по секторам и предметам обучения, а также на самых высоких уровнях системы. |
Successful social reintegration requires efforts at all levels of society, in the family, community, workplace and schools (both formal and non-formal educational settings), supported by policy and legislation. |
Для успешной социальной реинтеграции необходимо предпринимать усилия на всех уровнях общества, в семье, общине, на рабочем месте и в школах (как формального, так и неформального обучения) при нормативно - законодательной поддержке. |
The Meeting further recommended the promotion of a comprehensive approach to the issue, through development and application of programmes involving or based on crime prevention and criminal justice matters at all educational levels. |
Совещание рекомендовало также применять к этому вопросу всеобъемлющий подход посредством разработки и осуществления программ, предполагающих или использующих преподавание по вопросам предупреждения преступности и уголовного правосудия на всех уровнях обучения. |
Public authorities should ensure that the rights of rural workers were protected and establish education systems capable of providing the broadest possible range of knowledge, and the promotion of skills at various educational levels. |
Государственные власти должны осуществлять защиту прав сельскохозяйственных рабочих и создавать системы образования, способные содействовать получению самых широких, по возможности, знаний, а также привитию соответствующих навыков на различных уровнях обучения. |
The Ministry has developed comprehensive educational programmes focusing on preventing infection, and it provides treatment and follow-up for those already infected, including universally available antiretroviral cocktails provided at little cost to the patient. |
Министерство разработало комплексные программы обучения, в которых упор делается на профилактику инфекции, кроме того, министерство обеспечивает лечение и уход за уже инфицированными, в том числе предоставляет больным комплекс антиретровирусных препаратов по низкой цене. |
A large part of the teaching staff has been trained in various forms of rehabilitation and educational methods for children and adolescents with serious mental disabilities. |
Для нужд таких детей и подростков была подготовлена большая группа преподавателей, специализирующихся на различных методах реабилитации и обучения. |
The Committee urges the State party to reinforce and invest further resources in programmes addressing obstacles to girls' and young women's equal educational participation at the secondary and tertiary levels. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник инвестировать больший объем ресурсов в программы, призванные устранить препятствия на пути равноправного обучения девочек и молодых женщин в средних и старших классах. |
A review of curricula and educational materials at all levels and the elimination of all stereotypes likely to discourage women from choosing technical careers; |
пересмотреть на всех уровнях программы обучения и учебный материал, с тем чтобы исключить стереотипы, препятствующие выбору женщинами технических профессий; |
(b) Encouraging universities, colleges and other relevant educational agencies to offer basic and advanced courses, including in collaboration with practitioners; |
Ь) мер стимулирования университетов, кол-леджей и других соответствующих учебных заве-дений, с тем чтобы они вводили курсы базового и продвинутого обучения, в том числе в сотрудни-честве со специалистами-практиками; |
It notes also the emphasis on the promotion of tolerance and the recognition of the need to provide students from different linguistic backgrounds with special education in Icelandic, to address educational and employment disparities. |
Комитет отмечает также уделение приоритетного внимания поощрению терпимости и признание необходимости организовывать для иноязычных учащихся специального обучения исландскому языку в целях ликвидации социальных различий в сферах образования и занятости. |
The specification of the computers was very low, and only 8 per cent of them had multimedia capability, rendering them virtually ineffective in an educational setting. |
Технические данные компьютеров были очень низкими, и лишь 8 процентов компьютеров были мультимедийными, что практически лишало их эффективности в плане обучения. |
The coordination of distance learning programmes by satellite would improve the educational level in isolated and rural areas and bring the world closer to the goal of achieving universal access to the "information society". |
Координация программ дистанционного обучения с помощью спутников будет способствовать повышению уровня образования в изолированных и сельских районах и приближению мира к решению задачи по обеспечению всеобщего доступа к «информационному обществу». |
The Committee had also invited the Government to indicate whether any non-formal education or training programmes exist allowing more disadvantaged groups of men and women to have equal opportunities in educational and vocational training. |
Комитет просил также правительство указать, существуют ли какие-либо неофициальные учебные или подготовительные программы, позволяющие группам мужчин и женщин, находящимся в более неблагоприятном положении, иметь равные возможности в области обучения и профессиональной подготовки. |
The Conference also acknowledged the importance of holding an interregional workshop on policies and programmes for educational, training and professional capacity-building which will ensure the development of appropriate land administration systems and associated spatial data infrastructures. |
Конференция признала также важное значение проведения межрегионального семинара по политике и программам создания потенциала в области образования, обучения и подготовки кадров, которые позволят разработать соответствующие системы землепользования и связанные с ними инфраструктуры пространственных данных. |
The Ministry of Education finances study places created on the basis of the State educational order for the duration of a period of study as laid down in the curriculum. |
Министерство образования финансирует учебные места, созданные на основе государственного учебного регламента на срок обучения в соответствии с учебной программой. |
Through the Global Teaching and Learning Project, with its online component, the United Nations Cyberschoolbus, we seek to provide exceptional educational resources online and in print to students around the world. |
В рамках Проекта в области обучения и просвещения с его сетевым компонентом под названием "UN Cyberschoolbus" мы стремимся обеспечить наличие через Интернет и в печатном виде исключительных образовательных ресурсов для обучающихся во всем мире. |