The General Assembly could request UNESCO to expedite the preparation of teaching materials and teaching aids to promote teaching, training and educational activities against racism and racial discrimination, with particular emphasis on activities at the primary and secondary levels. |
Генеральная Ассамблея могла бы предложить ЮНЕСКО ускорить подготовку методических и учебных материалов в целях содействия мерам по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией в рамках обучения, подготовки кадров и образования с особым упором на мероприятия на начальном и среднем уровнях образования. |
(e) Strengthen, as necessary, the capacity of educational, research and training institutions to provide continuous training to local elected officials, managers and professionals on urban-related issues, such as planning, land and resource management techniques, and municipal finance; |
ё) в случае необходимости укреплять потенциал образовательных, научно-исследовательских и учебных учреждений в целях постоянного обучения местных выборных должностных лиц, руководителей и специалистов по вопросам, касающимся городов, как, например, планирование, методы управления землей и ресурсами и муниципальное финансирование; |
The educational level of women in the economically active population in 1990 for the four main cities was very similar to that of men, average school attendance being 8.7 years for men and 8.0 for women. |
В 1990 году образовательный уровень экономически активного населения страны в четырех крупнейших городах был практически одинаковым для мужчин и женщин: 8,7 года школьного обучения для мужчин и 8,0 лет для женщин. |
(b) The second index is itself a synthetic one on educational attainment, combining the adult literacy rate expressed in percentage and the mean years of schooling, both for 1992; |
Ь) второй показатель - образованность - является сам по себе синтезированным из коэффициента грамотности среди взрослых (в процентах) и средней продолжительности обучения (в годах), оба по состоянию на 1992 год; |
Mention is also made of bilateral assistance, such as that for educational programmes in Zambia through the British Council and the World Bank and support for the Curriculum Development Centre by the United States Agency for International Development. |
Также говорится о двусторонней помощи, например в связи с осуществлением учебных программ в Замбии через Британский совет и Всемирный банк, и помощи, оказываемой Агентством США по международному развитию Центру по разработке программ обучения. |
(b) The requirements indicated in the present recommendation are to be considered as a minimum and Governments shall endeavour to supplement them whenever possible by measures taking into account existing educational trends; |
Ь) Требования, содержащиеся в настоящей рекомендации, должны рассматриваться как минимальные и что правительства должны стремиться к тому, чтобы по возможности дополнить их с учетом существующих тенденций в области обучения. |
Also welcoming the idea of the possible creation of an educational and training programme for peace and disarmament in Asia and the Pacific for young people with different backgrounds, to be financed from voluntary contributions, |
приветствуя также идею о возможной разработке программы образования и обучения по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе для молодых людей с различными уровнями подготовки, которая будет финансироваться за счет добровольных взносов, |
It is envisaged that this project will last for four years and will be concerned with the development of educational materials, the development of an appropriate methodology for the integration of the new materials in school curricula, teacher trainers and teachers themselves. |
Предполагается, что осуществление этого проекта будет продолжаться в течение четырех лет и будет связано с разработкой материалов в целях образования, соответствующей методики для включения новых материалов в школьные учебные программы, подготовки специалистов в области обучения учителей и самих учителей. |
In addition, the 14 training centres for rural girls run by the Tunisian Agency for Vocational Training, which have space for 1,200 trainees, are providing diversified training adapted to the different educational levels of rural girls as well as to the regional economic situation and potential. |
Кроме того, 14 центров обучения сельских девушек, относящиеся к рассчитанному на 1200 учащихся Тунисскому агентству профессиональной подготовки, обеспечивают различное образование, учитывающее разные школьные уровни сельских девушек, а также региональные особенности и экономические возможности. |
Children with educational problems make up a considerable part of the child population and include children with sensory deficiencies, deficiencies of the locomotion system, children with speaking deficiencies or mental deficiencies, etc. |
Дети, испытывающие проблемы в области обучения, составляют значительную часть всех детей и включают детей с дефектами органов чувств, дефектами опорно-двигательной системы, дефектами речи, психическими отклонениями и т.п. |
In each of the educational training provided to police affairs officers and assistant police affairs officers, education is given to place importance on human rights during investigations based on the Constitution, and the Code of Criminal Procedure, and the purpose of the Convention is thoroughly instructed. |
На всех курсах обучения, предоставляемых сотрудникам по делам полиции и помощникам сотрудников по делам полиции, уделяется внимание важности соблюдения прав человека при проведении расследований в соответствии с Конституцией и Уголовно-процессуальным кодексом и даются подробные инструкции относительно цели Конвенции. |
Because of the rights-related values covered by civic education, a specialized postgraduate degree course on civic education has been introduced, as has a module on human rights, as part of the reform of the educational system, which has been extended to all areas of specialization. |
С учетом ценностного содержания гражданского воспитания в той его части, которая связана с правами человека, была введена специальная ученая степень магистра по гражданскому воспитанию, а в рамках реформы режима обучения - создан модуль по правам человека, который был включен в программу обучения по всем специальностям. |
It is for this reason that the educational sector development strategy contained in the First Five Year Plan was devoted to education for all and the development and improvement of performance at all stages of education. |
Именно по этой причине предусмотренная в первом пятилетнем плане стратегия развития сектора образования была направлена на обеспечение образования для всех, а также улучшение и повышение эффективности обучения на всех его этапах. |
The Institute for the Education of the Greek Diaspora and for Inter-cultural Education, that was established in 2000, works with the Ministry of National Education to plan, implement, assess, and supervise all relevant educational practice. |
Созданный в 2000 году Институт образования для греческой диаспоры и межнационального воспитания взаимодействует с министерством национального образования в деле планирования, осуществления, оценки и контроля всех соответствующих форм обучения. |
Basic approaches to equal enjoyment of the right to education include reformulation of curricula and educational materials to eliminate stereotyping and gender bias, allocation of equal resources to girls' education, and special encouragement to girls to stay in school. |
Основные подходы к вопросу о равном пользовании правом на образование включают в себя внесение изменений в программы обучения и в учебные материалы с целью устранения стереотипов и гендерных предубеждений, выделение равных финансовых ресурсов на цели образования для девочек и специальные меры по поощрению дальнейшего образования девочек. |
School councils and territorial school Councils initiative-taking and advisory independent bodies which express and advocate local interests and the interests of parents and educational staff in the field of education and training administer school self-governance. |
Школьное самоуправление осуществляется школьными советами и территориальными школьными советами - независимыми инициативными и консультативными органами, которые выражают и отстаивают местные интересы и интересы родителей и преподавательского состава в вопросах обучения и профессиональной подготовки. |
13.154 The Education and Training Inspectorate is the principal source of advice on all professional educational and training issues as well as all aspects of the provision, quality and standards of education and training. |
13.154 Инспекция по образованию и профессиональной подготовке является основным источником рекомендаций по всем профессиональным вопросам, касающимся образования и профессиональной подготовки, а также по всем аспектам организации обучения и подготовки, обеспечения их качества и соблюдения установленных стандартов. |
These measures include the development and application of a special pedagogical model for the basic education of young people and adults as part of Paraguay's educational reform, which includes elaboration of curricular guidelines and teaching materials suited to the training of education personnel. |
В числе таких мероприятий можно назвать разработку и внедрение - в рамках реформы образования в Парагвае - соответствующей педагогической модели, пригодной для базового образования молодежи и взрослых, включающей определение направлений обучения и разработку необходимых учебных материалов, а также подготовку руководителей обучения. |
In the education sector: A ten-year educational development plan, a priority of which is the enrolment of girls, has been adopted and implemented; A department for the enrolment of girls has been established; A large-scale literacy programme for women has been implemented. |
В области образования: - принятие и осуществление Десятилетнего плана развития образования, одним из приоритетов которого является охват школьным образованием девочек; - создание Управления по вопросам школьного образования для девочек; - осуществление широкой программы обучения грамоте женщин. |
Policies following this paradigm promote segregated education that leads to the development of separate educational systems: one for persons with disabilities, often referred to as "special schools"; and one for those without disabilities, or "mainstream" schools. |
Проводимая в соответствии с этой концепцией политика направлена на внедрение раздельного обучения, что приводит к созданию отдельных систем образования - одной для инвалидов, которая часто называется "специальными школами", а другой - для лиц, не имеющих инвалидности, которая называется "обычными" школами. |
In the area of education and training, UNESCO has promoted the empowerment of women through education at all levels, not only in formal systems but also through literacy and non-formal educational programmes. |
В сфере образования и подготовки кадров ЮНЕСКО содействовала деятельности по расширению возможностей женщин путем организации обучения на всех уровнях, причем не только через формальную систему, но и через программы борьбы с неграмотностью и программы неформального образования. |
The Ministry of Education had also adopted a strategy to improve education in Serbia with a goal of integrating the Roma population into the educational system, improving the quality of their education and developing the sense of tolerance and appreciation of differences. |
Министерство образования также приняло стратегию по улучшению системы образования в Сербии с целью интегрирования цыганского населения в систему образования, улучшения качества их обучения и выработки терпимости и понимания национальных различий. |
The Czech Republic reported the following needs: Promotion of the acceptance of ESD by European Union official bodies and promotion of approximation of ESD with parallel key educational processes in the EU, such as the Bologna process and the process of lifelong learning, etc. |
Чешская Республика сообщила о нижеследующих потребностях: Содействие признанию ОУР официальными органами Европейского союза и сближению ОУР с основными образовательными процессами, параллельно протекающими в ЕС, например с Болонским процессом и процессом пожизненного обучения и т.д. |
In both primary and secondary education, the educational options underpinning the structure of the subject syllabuses incorporated the following overall objectives: |
Как для начального, так и среднего образования были разработаны варианты образования, которые лежат в основе организации обучения по отдельным дисциплинам, для достижения следующих общих целей: |
Article 16 - Rights of children - reiterates the right of every child "to free and compulsory education, at least in the elementary phase, and to continue his training at higher levels of the educational system", set out in article 13. |
В статье 16 - "Права детей" - подтверждается упомянутое в статье 13 право каждого ребенка "на бесплатное и обязательное образование, по меньшей мере на уровне начального образования, и на продолжение своего обучения на более высоких уровнях системы образования". |