Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Обучения

Примеры в контексте "Educational - Обучения"

Примеры: Educational - Обучения
Furthermore, various studies conducted by the University of Costa Rica have shown that the quality of education offered to men and women is influenced by prevailing ideas and educational practices concerning the expected gender roles of men and women. Несмотря на прилагаемые усилия, в учебниках и программах до сих пор существуют стереотипы недоброжелательного отношения к женщине; методика преподавания и практические методы обучения, которыми пользуются преподаватели, закрепляют в большинстве случаев сегрегацию с традиционным распределением ролей.
In addition to the questions of increasing primary enrolment rates to achieve universal enrolment and retaining children in school through at least grade five, there is the question of educational quality. Наряду с вопросами повышения охвата детей и молодежи начальным образованием, с тем чтобы обеспечить всеобщий охват обучением по крайней мере до пятого класса включительно, актуален и вопрос качества обучения.
At the secondary and tertiary levels education to the lower classes is more of a technical/vocational nature, whereas for those in the upper socio-economic brackets, the educational agenda is geared toward professional/managerial attainment. Среднее и высшее образование для малоимущих классов чаще всего носит характер подготовки технических/педагогических работников, тогда как программа обучения для высших социальных слоев общества в большей степени ориентирована на подготовку квалифицированных специалистов/работников управленческого звена.
Schools receiving such grants are required to use them in accordance with local authority schemes to combat educational deprivation schemes that have the effect of promoting the integration of ethnic minorities. Школы, получающие такие субсидии, должны использовать их в соответствии с применяемыми местными властями программами по созданию адекватных условий для получения образования, способствующими прохождению обучения представителями этнических меньшинств.
Further, it develops innovative educational methods and resource material to revolutionize teaching since one of its thrusts is to instil in young people a sense of belonging to a culture of peace. Кроме того, в его рамках разрабатываются новаторские методы преподавания и учебные материалы, которые позволят обеспечить революционные изменения в сфере обучения, поскольку одним из его основных направлений является формирование у молодых людей чувства принадлежности к культуре мира.
The most useful indicators which can be used here deal with assessment of teaching and learning process/outcomes as well as efficiency of ICT in communication, networking and providing easy access to online educational resources. Наиболее полезными показателями, которые будут использоваться на этой стадии, являются показатели, касающиеся оценки процесса/результатов преподавания и обучения, а также эффективности использования ИКТ в целях коммуникации, организации сетей и обеспечения удобного доступа к онлайновым образовательным ресурсам.
One of the main educational principles of our multicultural civil society is to give equal opportunity for lifelong education to all citizens regardless of their colour, national or ethnic origin or confession. Одним из основных принципов образования в словацком гражданском обществе, характеризующемся многообразием культурных укладов, является обеспечение равных возможностей обучения в любом возрасте для всех граждан вне зависимости от цвета кожи, национального или этнического происхождения и вероисповедания.
An online training capability to help support the dissemination of information and to provide an educational opportunity for the general public is a new opportunity provided by the Internet. Одной из новых возможностей, открываемых Интернетом, является организация обучения работе в режиме "онлайн" в целях оказания содействия распространению информации и повышения образовательного уровня широкой общественности.
The programme seeks to upgrade the capacity of teacher trainers, develop educational resources in college libraries and initiate pilot experiences on technology based learning in the surrounding schools. Эта программа предусматривает повышение квалификации инструкторов, занимающихся подготовкой педагогических кадров, развитие образовательных ресурсов на базе школьных библиотек и организацию экспериментальных проектов в области обучения с применением современной технологии в местных школах.
This voluntary educational format was created on 1 January 1998 and entitles all sixyear-old children to a minimum of 525 hours education free of charge during the year prior to their starting compulsory school. Эта система необязательного образования была введена 1 января 1998 года и предусматривает возможность прохождения всеми детьми шестилетнего возраста бесплатного учебного курса продолжительностью не менее 525 часов в течение года, предшествующего началу этапа обязательного школьного обучения.
It designs and organizes a variety of programme to make schooling relevant and dynami, and to ensure that students are provided with an educational experience to meet the challenges of a changing culture and society with a view to promoting a spirit of national integration. Центр разрабатывает и осуществляет различные программы по обеспечению актуального и динамичного характера школьного обучения, с тем чтобы учащиеся приобретали образовательный опыт, помогающий им преодолевать трудности, обусловленные изменениями, которые происходят в культуре и обществе, в целях содействия духу национального единства.
In order to provide education tailored to the linguistic and cultural characteristics of indigenous children, action has been taken in the areas of standardization, monitoring, evaluation, production of radio programmes and other materials, educational research, and training and further training of teachers. Для организации обучения с учетом языковых и культурных особенностей детей из числа коренных народов были разработаны соответствующие нормы, организованы процессы наблюдения и оценки, подготовлены пособия, созданы радиопрограммы, проведены педагогические исследования, а также повышена квалификация преподавательского состава.
The Russian Center for Policy Studies maintains operation of its distance learning educational Internet module "Disarmament and non-proliferation education and training online resource channel" (see). Российский центр политических исследований организует работу своего интернет-модуля дистанционного обучения под названием «Интерактивный справочный канал по образованию и подготовке кадров в области разоружения и нераспространения» (см.).
The educational model implemented in the all-day schools is based on a holistic intervention using individualized teaching methods, making use of new technologies and boosting teaching hours, so as to cover at the same time, the needs of parents. В основу педагогической модели, используемой в школах продленного дня, лег комплексный подход, предусматривающий использование индивидуализированных методов обучения, внедрение новейших технологий и увеличение продолжительности школьного дня, что одновременно является шагом навстречу родителям.
The MOE plans to intensify the incorporation of gender-sensitive educational curricula and teaching methods to address the structural and cultural causes of discrimination against women and girls, and to incorporate gender sensitization training for pre- and in-service teachers. Министерство образования планирует увеличить число учебных программ и методов обучения, отражающих гендерную проблематику, чтобы устранить структурные и культурные причины дискриминации в отношении женщин и девочек и организовать занятия по гендерной проблематике в рамках дослужебной и служебной подготовки учителей.
The recent growth in Qatar's population has increased the number of students and, consequently, raised school enrolment at all educational levels, necessitating the opening of more schools, both in and outside Doha. Рост численности населения в Катаре в последнее время привел к увеличению числа учащихся, и, следовательно, к более высоким показателям обучения на всех уровнях образования, что обусловило необходимость введения в строй большего количества школ как в Дохе, так и за ее пределами.
For its part, the Further Training and Retraining Institute lacks the funds needed to acquire modern educational technology and renew its teaching equipment and facilities so as to enable teachers to familiarize themselves with innovative methods of educating children. В свою очередь институт повышения квалификации учителей не имеет достаточно средств для приобретения современных образовательных технологий, обновления учебно-материальной базы с тем, чтобы обеспечить возможность учителям школ получать инновационные методики обучения и воспитания детей.
It is particularly important that teachers be sensitized to gender issues, as both girls and boys remain negatively influenced by traditional gender norms and stereotypes throughout the course of their studies, with a direct impact on educational attainment and occupational segregation. Особенно важно, чтобы учителя хорошо разбирались в гендерных вопросах, поскольку и на девочек, и на мальчиков в течение всего периода их обучения по-прежнему негативно воздействуют традиционные стереотипные представления о роли мужчин и женщин, а это непосредственно влияет на успехи в учебе и выбор профессии.
Research evidence demonstrates the potential for quality education programmes to have a positive impact on young children's successful transition to primary school, their educational progress and their long-term social adjustment. Многие страны и регионы сегодня предоставляют широкий круг возможностей для обучения в раннем возрасте начиная уже с четырех лет, что в некоторых странах сочетается с предоставлением работающим родителям услуг по уходу за детьми.
As a condition of returning to active service following a period of leave without pay lasting more than two years, a civil servant will be required to take refresher training programmes organized by the National Institute of Public Administration or by some other educational institution. При принятии решения в отношении продления или досрочного прекращения отпусков будут учитываться исключительно интересы ведомства, к которому принадлежит служащий. vii) Курсы непрерывного обучения для служащих, вернувшихся из отпуска без сохранения содержания сроком более двух лет.
They also lend support through strategies and mentoring of teachers to ensure that the educational response provided to students with disabilities is in keeping with their characteristics, needs and interests. Кроме того, они оказывают поддержку учителям с помощью стратегий и программ подготовки, с тем чтобы обеспечить должный учет особенностей, потребностей и интересов учащихся-инвалидов в процесс обучения.
This agreement harmonises the duration and the most important objectives at the various educational stages at the national level for the very first time as well as the modes of transition. По этому соглашению впервые предусматривается устранение различий в отношении продолжительности и главнейших задач учебного процесса на разных этапах обучения на национальном уровне, а также предлагаются варианты перехода от старого к новому.
It further calls upon the State party to ensure that girls in prison are provided with a full programme of educational activities, including physical education, and that adequate gender and child-sensitive recovery and social reintegration measures are applied. Он далее призывает государство-участник обеспечить предоставление содержащимся в тюрьме девочкам возможности пройти полную программу обучения, включая физическое воспитание, и применение по отношению к ним надлежащих гендерных мер а также методов реабилитации и социальной реинтеграции, разработанных с учетом интересов детей.
The Commission concluded that rioting prisoners were responsible for the loss of life, but that the lack of educational and recreational activities in the prison were also underlying causes of the riot. Комиссия пришла к выводу о том, что начавшие бунт заключенные сами несут ответственность за гибель людей, но что к числу основополагающих причин бунта следует также отнести отсутствие возможностей для обучения и для отдыха и развлечения в тюрьме.
CyberBionic Systematics's experienced, customer-focused support team is dedicated to providing timely, quality service, educational and technical product support to our community of partners and customers around the world. Служба поддержки CyberBionic Systematics состоит из опытной, ориентированной на потребности клиентов, команды специалистов, которая специализируется на предоставлении своевременных, квалифицированных услуг, поддержке технического продукта, а также в вопросах обучения наших партнеров и клиентов во всем мире.