| Violence, promiscuity, poor health conditions, overpopulation, and lack of rehabilitation and educational programmes appear to be widespread violations of the rights of detainees. | К числу широко распространенных нарушений прав задержанных относится насилие, промискуитет, неблагоприятные для здоровья условия содержания, переполненность и отсутствие программ реабилитации и обучения. |
| All Congolese wishing to improve their educational level or learn a new craft could register for these courses. | Программы, экзамены и методы обучения здесь ничем не отличаются от тех, что существуют в целом в системе образования. |
| Moreover, there is not any explicit prejudice against women in the general policies and in the sectoral educational programs. | Кроме того, ни в проводимой правительством политике, ни в программах обучения по конкретным дисциплинам не содержится положений, в какой-либо мере ущемляющих права женщин. |
| The results of this study will be used to develop educational programmes that meet the needs of women in rural and regional areas. | Результаты этого исследования будут использованы при разработке программ обучения, отвечающих интересам женщин в сельских районах и труднодоступной местности. |
| In all, UNICEF spent some $31 million on educational supplies in 2003, a significant increase over earlier years. | В целом ЮНИСЕФ в 2003 году израсходовал на предметы обучения примерно 31 млн. долл. США, что намного превышает расходы в предыдущие годы. |
| The main goal of the Conference was to determine the new trends in educational technologies in the national system of secondary and higher education. 7. | Главная цель конференции заключалась в определении новых тенденций в методиках обучения в национальной системе среднего и высшего образования. 7. |
| The Federation regularly organizes diversified educational courses on subjects such as personal, dynamic life skills, personal image, languages, computers, household management and parenting. | Федерация организует на регулярной основе проведение разнообразных курсов обучения по таким темам, как развитие личности, жизненные навыки, собственный имидж, иностранные языки, работа с компьютером, ведение домашнего хозяйства и воспитание детей. |
| Increased levels of educational outcomes are shown to be intrinsically linked to long-term poverty reduction efforts, the improvement of health and the promotion of greater gender equity. | Доказано, что более высокие результаты обучения неразрывно связаны с долговременными усилиями по борьбе с нищетой, улучшением здоровья населения и обеспечением большего гендерного равенства. |
| Continue to increase the educational attainment of students in order to achieve high-quality education. | продолжать повышать результативность обучения в целях получения учащимися качественного образования; |
| DIF also provides free legal assistance to families in need and is developing possibilities to make available psychological and educational support to families and vulnerable groups. | НСВРС предоставляет также бесплатную юридическую помощь нуждающимся семьям и занимается разработкой возможных путей оказания психологической поддержки и помощи в плане обучения для семей и уязвимых групп общества. |
| A report commissioned two years previously had recommended the expansion of all educational devices, not just instruction in schools, to inculcate those values. | В докладе, подготовленном в этой связи два года тому назад, рекомендовалось использовать для внедрения в общество этих ценностей не только механизмы школьного обучения, но и весь потенциал системы образования. |
| Develop responsive, participatory and accountable systems of educational governance and management at the school, community and national levels. | Разрабатывать стратегии, направленные на уменьшение воздействия ВИЧ/СПИД на системы образования и школы, учащихся и процесс обучения. |
| The remaining 18 responses offered educational support via a mixed combination of institutional fellowships, postgraduate seminars, short courses, or studies relevant to the issues outlined in the programme elements. | В остальных 18 ответах предлагалась поддержка в области обучения в виде смешанного сочетания институциональных стипендий, постдипломных семинаров, краткосрочных курсов или исследований по вопросам, указанным в элементах программы. |
| On the other, educational policies that allow for these new forms of teaching and learning should be promoted and strengthened. | С другой стороны, следует поощрять и укреплять образовательную нормативную базу, предусматривающую применение таких новых форм преподавания и обучения. |
| Regarding the education and training of the HPF staff, the Hellenic Police Academy has included in all educational levels the issue of trafficking in human beings. | Что касается обучения и подготовки сотрудников греческой полиции, тема торговли людьми включена в учебные программы Греческой полицейской академии всех уровней. |
| Promoting a more gender-equitable representation of the positions in the educational and vocational training system | содействие более справедливому в гендерном отношении распределению должностных позиций в системе образования и профессионально-технического обучения; |
| Targeted programmes such as mobile "Learning Workshops" on information and communications technology or the educational model "Learning Arrangement" address extremely disadvantaged women in rural areas. | Для женщин в сельских районах, находящихся в крайне неблагоприятном положении, разработаны целенаправленные программы, такие как проведение выездных "учебных семинаров" по информационной и коммуникационной технологии или использование образовательной модели "Удобный график обучения". |
| It thus becomes important to establish links between home and school, including by employing the national language as the language of instruction in educational systems. | Поэтому важное значение приобретает налаживание связи между школой и домом, в частности использование в системе образования национального языка в качестве средства обучения. |
| Quality and quantity: take effective steps to improve the quality of education at all levels of the educational system; | качество и количество: необходимость принятия энергичных мер в целях повышения качества обучения на всех уровнях системы образования; |
| Men and women have the right to choose their educational establishment, language of instruction, and field and form of study. | Женщинам и мужчинам предоставляется право выбора учебного заведения, языка обучения, профиля и формы обучения. |
| (a) Expand the use of electronic educational tools for all study subjects and in all years; | а) расширить использование электронных средств обучения по всем учебным предметам для всех классов; |
| Plans are under way to have the indigenous primary and secondary educational curriculum recognized in the countries of the frontier zone. | Поставлена цель добиться того, чтобы программа начального и среднего обучения представителей коренного населения пользовалась взаимным признанием стран в приграничной зоне. |
| Young persons' participation in educational programmes at all levels must be ensured in order to build a more prosperous society, by preparing them for decent work. | Необходимо обеспечить участие молодых людей в программах обучения, с тем чтобы создать процветающее общество путем их подготовки к достойной трудовой деятельности. |
| States also reported on awareness-raising and educational programmes (in particular, multicultural education), and support to cultural events and activities. | Государства также сообщили о программах повышения уровня осведомленности и обучения (в частности, многокультурного обучения) и о поддержке культурных мероприятий и деятельности. |
| The findings of this study will be used to develop educational tools; | Результаты этого исследования будут использованы для разработки средств обучения; |