Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Обучения

Примеры в контексте "Educational - Обучения"

Примеры: Educational - Обучения
The vocational training and retraining of unemployed citizens or citizens otherwise without occupation takes the form of short courses at educational and business centres and initial vocational training institutions, depending on the needs of the labour market. По данным Министерства труда и социальной защиты населения Республики Таджикистан в 2003-2004 учебном году образовательными учреждениями системы начального профессионального образования с дневной формой обучения планировалось подготовить 15000 учащихся.
For example, the law stipulates that parents may freely choose the form of tuition and the educational institution which their minor children shall attend, and requires that the children's rights must be protected. В частности, закон предусматривает возможность свободно выбирать для несовершеннолетнего ребенка форму обучения и образовательное учреждение, требовать защиты прав ребенка.
The elder Bennett was influenced in his ideas of education by the writings of the Swiss philosopher and educational reformer Johann Heinrich Pestalozzi, and in the winter of 1841-1842, he took his family to Switzerland so that his children could study at the Pestalozzian School at Appenzell. Под влиянием теории элементарного природосообразного воспитания и обучения педагога-гуманиста Иоганна Песталоцци, Уильям Беннетт зимой 1841-1842 гг., едет Швейцарию для того, чтобы его дети могли учиться в школе Песталоцци в Аппенцеле.
Disabled juveniles 518. The Department of Special Education in the Ministry of Education is responsible for meeting educational priorities for this population group, and supervises the running of a free official medical and social assistance unit for disabled persons, INPRO. Департамент специального образования отраслевого министерства отвечает за решение основных вопросов обучения таких детей, а также контролирует деятельность другой государственной организации по оказанию безвозмездной медицинской и социальной помощи инвалидам - ИНПРО.
In the village of Rimdyuny, in the Ostrovets district, the Lithuanian cultural and educational centre runs a primary school and a kindergarten with Lithuanian as the language of instruction and education. В деревне Римдюны Островецкого района на базе литовского культурно-просветительного центра работает начальная школа и детский сад с литовским языком обучения и воспитания.
With respect to training and education of judiciary personnel, article 86 of the COFJ establishes that they should take part in educational and training programs (...). Что касается обучения и повышения квалификации сотрудников органов судебной системы, то статья 86 ВОУК предусматривает, что работники системы органов судебной власти обязаны принимать участие в программах обучения и повышения квалификации (...).
Counselling is provided to 12 girls living in the State Support centre for girls victims of violence and the Charogi khidoyat ("Guiding Light") educational centre for orphaned girls. В Государственном центре поддержки девочек, пострадавших от насилия при Государственном центре обучения девочек сирот - "Чароѓи хидоят" (Свет наставления) проживают и получают консультации 12 девочек.
in exchange, Fletcher said he would give a unique educational experience for the kids, including weekly video reports from the Artic Circle. в обмен на то, как пообещал нам Флетчер, он передаст детям уникальный опыт обучения включая еженедельные видеорепортажи с полярного круга.
In Scotland, the new school curriculum, Curriculum for Excellence, goes to the heart of what the Scottish Government wants to achieve in improving educational outcomes for young people. В Шотландии новая школьная учебная программа, известная под названием «Программа достижения высоких результатов», является центральной частью усилий правительства Шотландии по улучшению результатов обучения молодежи.
The Committee urges the State party to step up its efforts to build more permanent housing settlements for the Roma immigrants and take all the necessary measures to promote their integration into local communities, offer them job opportunities and make adequate educational facilities available to their children. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать его усилия по строительству постоянного жилья для иммигрантов-рома и принять все необходимые меры в целях поощрения их интеграции в местные общины, предоставления им возможности для трудоустройства и адекватных условий для обучения их детей.
Without comprehensive educational and training programmes, social and cultural constraints will continue to be an impediment to women's access to media career opportunities and equal participation in the media. Отсутствие всеобъемлющих программ обучения и профессиональной подготовки, проблемы социального и культурного характера будут по-прежнему препятствовать получению женщинами работы в средствах массовой информации и их участию в деятельности средств массовой информации на равной с мужчинами основе.
Debian GNU/Linux 3.1 includes the efforts of the Debian-Edu/Skolelinux, Debian-Med and Debian-Accessibility sub-projects which boosted the number of educational packages and those with a medical affiliation as well as packages designed especially for people with disabilities. В результате длительной и плодотворной работы дочерних проектов Debian-Edu/Skolelinux, Debian-Med и Debian-Accessibility, Debian GNU/Linux 3.1 содержит пакеты для использования в процессе обучения, в медицинской работе, а также пакеты, разработанные специально для людей с ограниченными возможностями.
All preparation in these schools must take place, under section 39 of the Schools Act, based on educational materials, which are prepared in accordance with the needs of the relevant occupations, and which are also updated based on the needs of the labour market. В соответствии со статьей 39 Закона о школьном образовании весь процесс обучения в этих школах должен быть основан на учебных материалах, которые разрабатываются с учетом специфики соответствующих профессий и потребностей рынка труда.
The main objective for the creation of such classes is to help Romany children in overcoming the adaptational and educational barrier, and to prepare them to continue their education in classes of a higher level within the framework of the integrational system. Основная цель создания таких учебных групп заключается в том, чтобы помочь детям-цыганам преодолеть трудности адаптационного и учебного характера и подготовить их к продолжению обучения на уровне более высоких групп в рамках интеграционной системы.
The momentum and tools for improving basic education are available, as demonstrated by the increasing number of countries incorporating school readiness and child-friendly standards into their educational systems, and the growing number of international actors stressing the importance of attaining basic literacy levels. Условия и инструменты для улучшения базового образования имеются, о чем свидетельствует возросшее число стран, инкорпорирующих стандарты готовности к школе и создания благоприятной для детей среды в их образовательные системы, и растущее число международных сторон подчеркивают значение обучения основам грамоты.
The former have to do with the shortage of available educational resources and inappropriateness of education imparted, which can lead to repeated school years and students' lack of motivation to complete their studies. К факторам, генерируемым системой образования, относятся недостаточное предложение возможностей образования и практическая бесполезность предлагаемого обучения, что может вести к повторному прохождению курса или вызывать нежелание продолжать учебу до завершения соответствующего курса.
High levels of youth unemployment are prevalent, educational systems are under pressure to adapt and better prepare youth for the school-to-work transition in the modern economy and there are threats to the health and well-being of young people. Отмечаются высокие показатели молодежной безработицы, система образования находится под давлением требований, касающихся адаптации и лучшей подготовки молодежи к переходу от обучения к работе в условиях современной экономики, и существуют угрозы здоровью и благосостоянию молодежи.
For educational work with the prisoners and to upgrade their learning, penal facilities include a library, classrooms, a vocational college with workshops, a sport area, and a club to watch films and attend cultural and group events. Для проведения воспитательной работы с осужденными и их обучения учреждение располагает библиотекой, школой с классами, профессиональным колледжем с техническими кабинетами, на территории учреждения оборудована спортивная площадка, клуб для просмотра кинофильмов и проведения других культурно-массовых мероприятий.
The training centre is a training institution for adult learners, providing in-service and non-formal educational training, deals with all aspects of rural life and rural people, and helps to create the conditions for all-round rural development. Этот учебный центр является учебным заведением для взрослых, предоставляющим всем сельским жителям возможности для обучения без отрыва от работы и для получения неформального образования по всем аспектам сельской жизни, и помогает создавать условия для всестороннего сельского развития.
The length of MTM education was in both Thomas & Collier's and in Ramirez et al.'s large study more important than any other factor (and many were included) in predicting the educational success of bilingual students. Как исследование Томаса и Коллира, так и большое исследование Рамиреса и др. показало, что продолжительность обучения на родном языке оказалась самым важным (из многих) фактором, влияющим на успеваемость двуязычных учащихся в будущем.
The promotion of non-violent forms of parenting and education should be built into all the points of contact between the State and parents and children, in health, welfare and educational services, including early childhood institutions, day-care centres and schools. Пропаганда ненасильственных форм родительского воспитания и обучения должна осуществляться на всех этапах взаимодействия между государством и родителями с детьми в сфере здравоохранения, социального обеспечения и в сфере образования, включая дошкольные учреждения, центры по уходу за детьми в дневное время и школы.
A natural partner to distance learning, telemedicine can be used for educational purposes just as easily as it is used to connect rural and urban physicians for consultation or treatment purposes. Естественный спутник дистанционного обучения, телемедицина может с одинаковым успехом применяться как для образовательных целей, так и для консультирования врачей, в том числе из сельской местности, по вопросам лечения.
Spanish-Russian Higher Musical School is a higher musical educational establishment, which was formed following the joining of Bologna Declaration on Education by Russia. The school offers a new form of international higher education with 4 year training in Baccalaureate and 2 year training in Magistracy. Испано-русская высшая музыкальная школа - это высшее музыкальное учебное заведение, созданное согласно подписанной Россией Болонской Декларации об образовании и предлагающее новую форму интернационального высшего образования, срок обучения 4 года в бакалавриате и 2 года в магистратуре.
In July 2011, 28 nursery schools and schools were included in the project; learning assistance, other forms of educational work and pre-school and extra-curricular activities were attended by 545 children, pupils and students; 153 teachers and other professionals in education participated in training programmes. В июле 2011 года в этом проекте, который охватывал 28 детских садов и школ, участвовало 545 детей, школьников и студентов, которые получали помощь в учебе и вовлекались в другие виды учебной деятельности в рамках дошкольного и внеклассного обучения.
The measures and mechanisms described below can be expected to be adjusted, following national consultations on educational reform in France, pursuant to the new Framework Act for schools, which should be adopted in the first half of 2013. Следует уточнить, что описанные ниже меры и механизмы после согласования на общенациональном уровне вопросов реорганизации школьного образования получат дальнейшую разработку в новом законе об ориентации и программах школьного обучения, подлежащего принятию в ходе первого квартала 2013 года.