Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Обучения

Примеры в контексте "Educational - Обучения"

Примеры: Educational - Обучения
The University intends to become a focal point in a number of international knowledge networks of research, education and cooperation on selected peace-related issues and to develop a strong intellectual and management capacity so as to carry out a wide variety of research, educational and training activities. Университет намерен стать координационным органом ряда международных информационных сетей исследований, обучения и сотрудничества по отдельным касающимся мира вопросам и создать прочный интеллектуальный и управленческий потенциал, который будет позволять ему проводить самые разнообразные мероприятия в области исследований, обучения и подготовки кадров.
In the cultural sphere, policy was aimed at implanting technological culture and offering the opportunity to all segments of society to enjoy its benefits, which meant introducing ICT curricula at all educational levels, creating specialized university faculties and ensuring adequate training in that area. В сфере культуры политика направлена на внедрение технологической культуры и создание возможностей для всех слоев общества пользоваться ее благами, что означает введение учебных программ по ИКТ на всех уровнях обучения, создание специализированных факультетов при университетах и обеспечение надлежащей подготовки кадров в этой области.
In addition, the Agency currently operates 74 per cent of its schools on a double-shift basis, while about 17 per cent of the administrative schools are in unsuitable rented premises lacking proper educational conditions. Кроме того, в настоящее время 74 процента школ, находящихся в ведении Агентства, работают в две смены, а около 17 процентов административных школ расположены в неподходящих арендуемых помещениях, где отсутствуют надлежащие условия для обучения.
(e) To identify potential sources of funding and international financing bodies to provide support with a view to including space science and technology in academic curricula at the different educational levels; е) определить потенциальные источники финансирования и международные финансирующие организации для оказания поддержки включению космической науки и техники в учебные программы на различных уровнях обучения;
Each Education Board will have a statutory responsibility for all students in its region who have been entered on the national database, and will coordinate educational provision, including support services, for these students. На каждый совет по вопросам образования будет официально возложена ответственность за всех учащихся в его районе, информация о которых была введена в общенациональную базу данных, и он будет координировать процесс обучения этих учащихся, включая оказание им помощи.
In accordance with rule 39, "juveniles above compulsory school age who wish to continue their education should be permitted and encouraged to do so, and every effort should be made to provide them with access to appropriate educational programmes". В соответствии с правилом 39 "несовершеннолетним, вышедшим из возраста обязательного школьного обучения и желающим продолжать свое образование, следует предоставлять такую возможность и поощрять их к этому, при этом следует делать все возможное для обеспечения им доступа к соответствующим программам обучения".
The main goals on the Schools PPP Project are to increase educational standards, to improve pupil attendance, to prepare them for the Information Age, and to raise the morale commitment and dedication of teachers. Основными целями школьных проектов в рамках ПГЧС являются повышение стандартов обучения, улучшение посещаемости школ, подготовка учеников к жизни в информационной эпохе и повышение чувства ответственности учителей за выполнение профессионального долга.
This is a major challenge for Fiji with the continuous under-performance of Fijians in the external examinations, the lack of an inclusive curriculum for students with special needs, and the need to expand educational facilities for pre-school children. Это является главной проблемой для Фиджи, которые сталкиваются с постоянно низкими показателями фиджийцев на внешних экзаменах, отсутствием специальной программы обучения для учащихся с отклонениями в развитии и необходимостью расширения сети воспитательных учреждений для дошкольников.
Giving special attention to the teaching of human rights in the educational system and in the training of the personnel of law-enforcement agencies and the security forces; уделить особое внимание вопросам обучения правам человека как в системе образования, так и при подготовке кадров для правоохранительных органов и сил безопасности;
The entire event of the videoconference will be visually recorded for distribution to educational, research and other institutions, including universities and schools, and the public in general for education, training and other purposes. Вся видеоконференция будет записана на видеопленку, которая будет направлена учебным, научным и другим учреждениям, включая университеты и школы, и представлена широкой общественности для обучения, подготовки и других целей.
As article 14 of the Constitution required the education system to respect "freedom of conscience", all religions were free to establish and run educational centres at every level of education, including higher education. Поскольку статья 14 Конституции требует от системы образования соблюдения "свободы совести", все религии могут создавать и вести образовательные центры на всех уровнях обучения, включая высшее образование.
Fourthly, in the area of equal opportunities at the level of sectoral policy, for the education sector we have produced non-discriminatory texts that do not distort women's role and function, and training has been given in educational practices that promote gender equality. В-четвертых, в том, что касается обеспечения равных возможностей на уровне секторальной политики, нами были разработаны для учреждений системы образования недискриминационные тексты, в которых не искажаются роль и функции женщин, а также образовательные программы по вопросам практики обучения в целях развития гендерного равенства.
Areas of emphasis will include teacher training, the development of current materials, the use of distance learning and mass literacy and mechanisms for greater international cooperation in educational efforts. Особое внимание будет уделено таким вопросам, как подготовка преподавателей, подготовка современных учебных материалов и использование методов дистанционного обучения и обеспечения всеобщей грамотности, а также средствам расширения международного сотрудничества в области образования.
The development and management of collaboration between parents and teachers in the educational progress of students, on the basis of mutual respect for one another's roles and responsibilities, is a powerful means of enhancing the value of education and schooling. Расширение и организация взаимодействия между родителями и преподавателями в рамках процесса обучения детей на основе уважения взаимных ролей и обязанностей представляет собой эффективное средство повышения качества образования и школьного обучения.
(b) The educational provision best suited to the needs of these children and the arrangements that should be put in place to provide for them; Ь) разработка методов обучения, в наибольшей степени отвечающих потребностям этих детей, и принятие мер с целью их применения на практике;
Will that status be total or partial? (This is the problem of defining explicitly the educational status of the languages of instruction.) Будет ли этот статус полным или частичным? (Речь идет о проблеме четкого определения педагогического статуса языков обучения).
This does not imply, however, that a State must allow the use of this language as the only medium of instruction; this would be dependent on the educational policy of the State. Однако это не предполагает, что государство должно разрешать использование этого языка в качестве единственного средства обучения; решение будет зависеть от политики государства в области образования.
These have included the development of curricula, revision of textbooks and teaching methods to eliminate gender-based prejudices from educational programmes, research on the impact of depiction of women in textbooks, and non-traditional career orientation training for girls and women. Эти меры включают совершенствование учебных планов, пересмотр учебников и методов обучения в целях исключения из учебных программ гендерных предубеждений, проведение исследований по вопросу о последствиях изображения женщин в учебниках и ориентированное на нетрадиционные профессии обучение девочек и женщин.
Most speakers emphasized that specialized facilities offering, inter alia, leisure activities and educational programmes and even computer education programmes, had been established in their countries for juveniles who had come into conflict with the law, in order to facilitate rehabilitation and reintegration. Большинство выступавших отмечали, что для несовершеннолетних, которые вступили в конфликт с законом созданы в их странах специальные учреждения, предоставляющие, в частности, такие услуги, как организация досуга и осуществление образовательных программ вплоть до программ обучения работе с компьютером в целях содействия реабилитации и реинтеграции.
Intervention by the institution takes the form in this case of: A programme of educational and vocational apprenticeship; A social rehabilitation project; The concern to individualize care in terms of the young person's problems; Possible therapy. В этом случае специальное учреждение принимает меры для обеспечения, в частности: программы школьного обучения и профессиональной подготовки; подготовки к возвращению в общество; индивидуального подхода к учету проблем молодежи; организации, по возможности, лечебной терапии.
The year saw a growing commitment to educational interventions in emergencies that helped to link rapid response with support for recovery and rehabilitation, and comprised more creative approaches to teacher support, more flexible models for the delivery of basic education and special attention to girls' education. В течение года активизировалась работа по организации обучения детей в чрезвычайных ситуациях, которая помогала увязывать оперативные меры реагирования с мерами по восстановлению и реабилитации и предусматривала более творческие подходы к работе с учителями, переход на более гибкие модели базового образования и уделение особого внимания образованию девочек.
Concurrent projects include expanding irrigation works, road networks, the rural electricity grid and other basic infrastructure facilities, and developing basic educational and vocational skills training in the rural communities. Конкретные проекты в этой области включают расширение ирригационных систем, шоссейных дорог, сельских сетей электропередач и других базовых объектов инфраструктуры, а также развитие системы начального обучения и профессиональной подготовки в сельских общинах.
In 2002 only 949 persons with disabilities were in employment, 344 persons in public works, and 576 persons in educational and training programmes, of which 30 per cent were in the "5000 Education Programme". В 2002 году только 949 инвалидов работали по найму, 344 - на общественных работах, а 576 были охвачены программами обучения и профессиональной подготовки, причем 30% - "Учебной программой 5000".
The campaign started in 2006 and is still ongoing. The objectives of the campaign are to motivate Roma parents to engage their children in the educational process, as well as to reduce dropout rates. Эта кампания началась в 2006 году и ведется по настоящее время; ее задачи заключаются в том, чтобы мотивировать родителей рома к вовлечению их детей в процесс обучения, а также в том, чтобы сократить отсев детей из школ.
This new approach to cultural activity in the Bolivarian Republic of Venezuela has yielded a number of achievements, including in particular the establishment of 24 regional printing presses and a dedicated cultural press operation, which have made it possible to democratize books as an educational tool. Среди успехов, достигнутых благодаря этой новой форме культурной жизни в Боливарианской Республике Венесуэла, можно отметить создание 24 региональных издательств и одного издательства культурной литературы, позволяющих популяризировать книгу как средство обучения.