In this option, the educational models used meet the needs of adults and are not adapted to formal curricular or accreditation expectations. |
Используемые при этом формы обучения учитывают потребности взрослых и не предполагают выполнения требований учебных планов или выдачу официальных свидетельств. |
An effort was currently being made to compensate for the handicap experienced in the educational system by children from Romance-language countries. |
В настоящее время прилагаются усилия по устранению трудностей, с которыми сталкиваются в системе обучения дети из романоязычных стран. |
Amateur communities, scientific outreach and educational toys have all increased access to hardware for wet-work in the life sciences. |
Повышение доступности компьютеров открывает широкие практические возможности в сфере наук о жизни для любительских целей, распространения научных знаний и игрового обучения. |
Women are also recuperating the educational disadvantage in the field of new technologies, a field traditionally attributed to men. |
В настоящее время женщины восполняют свою недопредставленность в традиционно считающейся мужской сфере обучения по вопросам новой техники и технологии. |
Ms. Crickley said reports indicated that, despite numerous training and educational initiatives, the perception held by duty-bearers of the rights of minorities had not evolved sufficiently. |
З. Г-жа Крикли говорит, что согласно сообщениям, несмотря на многочисленные инициативы в области подготовки кадров и обучения, отношение к правам меньшинств со стороны тех, кто обязан их защищать, заметно не изменилось. |
The students are given guidance and help with enrolment, a refresher course before their departure and educational support once in mainland France. |
Они получают поддержку в вопросах профессиональной ориентации и приема на обучение, им предоставляется возможность пройти подготовительные курсы перед отъездом и обеспечивается курирование их обучения на материковой части Франции. |
UNICEF reached 37,180 people with water, sanitation and hygiene items and 20,065 children with educational support in hard-to-reach areas. |
ЮНИСЕФ обеспечил 37180 человек в труднодоступных районах водой и санитарно-гигиеническими средствами, а 20065 детям оказал помощь, связанную с прохождением обучения. |
Policy concerning displaced individuals is aimed at reintegrating them into society and restoring their dignity through comprehensive assistance services, including psychological evaluation, skills training and educational programmes, humanitarian assistance, etc. |
Политика в отношении лиц, покинувших незаконные вооруженные формирования, направлена на то, чтобы возвратить их в общество и дать им возможность занять в нем достойное место посредством оказания комплексной помощи, включающей психологическую поддержку, программы профессионального обучения, предоставление гуманитарной помощи и т. п. |
The report showed the distribution of beneficiaries of WDCs by educational attainment between the years 2002-2004 |
В докладе отражено распределение пользователей услугами ЦРЖ в разбивке по результатам обучения в период 2002 - 2004 годов. |
Prior to taking office, Sproul took a six-month tour of other universities and colleges to study their educational and administrative methods and to establish connections through which he could draw talented faculty in the future. |
Перед тем как занять должность, Спраул совершает шестимесячную поездку в другие известные университеты и колледжи мира, как с целью изучить их методы обучения и управления, так и наладить связи, с помощью которых он мог бы привлекать талантливых ученых в свой университет в будущем. |
The guests focused specifically on the peculiarities of the educational systems and the latest news in stressed they were keen to cooperate in future. |
Он тепло отозвался о казахстанских студентах, обучающихся в СМU, и отметил, что университет заинтересован в привлечении большего количества студентов для обучения по специальностям математика и информационные технологии. |
Other costs to the community are accidents at work or at home, educational under-attainment, impaired work performance and health budget costs. |
Другие издержки для общества - это несчастные случаи на работе или дома, плохое усвоение знаний в процессе обучения, ухудшившаяся работоспособность и расходы бюджета на здравоохранение. |
There is also a higher non-university teacher-training degree, for which the baccalaureate is a requirement, to accompany educational innovations at the primary and secondary levels. |
Существует также категория высшего неуниверситетского образования для получения звания учителя, для которого в качестве условия необходима степень бакалавра в целях введения новых методов обучения на начальном и среднем уровнях. |
The MISPA is a parent-directed organization, and targets appropriate educational and vocational programs for children with special needs. |
ОРАМО - это организация, направляемая родителями, цель которой состоит в разработке надлежащих программ обучения и профессиональной подготовки для детей с особыми потребностями. |
This real-time information system will make it possible to track a person's full educational career from undergraduate to postgraduate. |
С помощью этой системы постоянно обновляющейся информации можно будет осуществлять комплексный мониторинг процесса обучения студентов и аспирантов. |
Quebec offers a French-as-a-second-language program, which adult education centres adapt to meet the educational and the social/vocational integration needs of immigrants. |
В Квебеке желающим предлагается программа преподавания французского языка, как второго национального, которую в центрах обучения для взрослых адаптируют с учетом учебных, профессиональных и социальных потребностей иммигрантов. |
The Essential Learning Package, designed to increase access and improve retention through rapid procurement of educational supplies, has been widely adopted in West and Central Africa. |
В Западной и Центральной Африке повсеместно распространяется базовое учебно-методическое пособие, целью которого является увеличение числа детей, посещающих школу, и повышение показателей продолжения обучения в школе на основе обеспечения учебных материалов в самые короткие сроки. |
The overall level of educational services and quality of teaching are currently declining as teachers move to commercial entities because of low wages. |
В настоящее время наблюдается снижение общего уровня образовательного процесса и качества обучения, на которые оказали влияние отток учителей в коммерческие структуры, связанный с низкой оплатой труда. |
Actions in relation to environmental education, research, technology transfer, training, educational communication, culture, environment, community projects, sustainable development, among others. |
Предусматриваются проведение обучения по вопросам охраны окружающей среды, осуществление разнообразных исследований, профессиональной подготовки, культурных, природоохранных и учебных мероприятий, передача технологий, реализация проектов устойчивого развития общин и т. д. |
The state provides food to students at various educational levels and ensures the provision of school supplies and daily necessities at low price. |
Государство снабжает учащихся продовольствием в зависимости от стадии их обучения, школьными принадлежностями и предметами ширпотреба за низкие цены, возмещая недостачу, а инвалидам военной службы и бесприютным - бесплатно. |
The necessary expenditure should be allocated and affirmative actions defined to achieve equality in enrolment and educational achievements and prevent drop-outs of girls from formal schooling. |
Следует выделить необходимые ассигнования и принять меры по ликвидации дискриминации и обеспечению равенства при зачислении на учебу и в ходе обучения, а также не допускать случаев, когда девочки досрочно прекращают формальное образование. |
However, a new initiative funded by New Zealand, Australia and Japan may include Tokelau in an educational telecommunications system known as USPNet. |
Тем не менее благодаря новой инициативе, финансируемой Новой Зеландией, Австралией и Японией, Токелау может быть включена в систему обучения с использованием средств электросвязи, известную под названием USPNet9. |
As shown in Table 1, a total of 5,865 people benefited from vocational training or educational services and employment grants. |
Как показано в таблице 1, в целом 5865 человек прошли курсы профессионально-технической подготовки, другие виды обучения и получили гранты на трудоустройство. |
In addition to improving the educational syllabus to include livelihood skills which will empower them in the real life and participate effectively in the development process. |
Помимо совершенствования содержания, в программу обучения планируется включить предметы, способные дать практические навыки, расширяющие возможности женщин и позволяющие им играть активную роль в процессе развития. |
The immediate objective of such proposed services is to enable young persons leaving care to develop social and educational skills, so that they can become self-reliant. |
Непосредственная цель этих предлагаемых услуг заключается в том, чтобы предоставить молодым людям, покидающим воспитательное учреждение, возможность приобрести навыки социального общения и обучения, которые позволят им обеспечивать себе средства к существованию. |