Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Обучения

Примеры в контексте "Educational - Обучения"

Примеры: Educational - Обучения
During the same meeting, the representative of Nigeria proposed to replace the words "except for educational purposes" by the words "except for the purposes of education". В ходе того же заседания представитель Нигерии предложил заменить слова "за исключением призыва в учебных целях" словами "за исключением призыва в целях обучения".
Since 1994, however, the educational reform has set the entry age at 5 years for elementary schooling in the public system, as described below, and this has already been applied to the first two grades of primary education. С 1994 года в результате реформы образования возраст поступления в школу стал 5 лет для начального обучения в государственной системе, о чем говорится ниже, и эта система стала применяться на первых двух ступенях начального цикла.
The outcome of these policies based on knowledge, awareness and the provision of educational and health services to each and every citizen was an annual drop in population growth from 2.8 per cent in 1980, to 2.2 per cent in 1994. Результатом этой деятельности, осуществляемой на основе обучения, повышения информированности и обеспечения доступа к просвещению и здравоохранению всем гражданам страны без исключения, стало сокращение годовых темпов прироста населения с 2,8 процента в 1980 году до 2,2 процента в 1994 году.
The reasons for the high drop-out rate among girls were poverty, early marriage, helping parents with housework and agricultural work, distance of schools from homes, high costs of schooling, parents' illiteracy and indifference and the lack of a positive educational climate. Причиной высокой доли девочек, бросивших школу, является бедность, ранние браки, помощь родителям по хозяйству и сельскохозяйственные работы, удаленность школ от дома, высокая стоимость обучения в школе, неграмотность и безразличие родителей и отсутствие позитивного образовательного климата.
(a) Where the juvenile fails to perform his duties under the contract or to discharge his obligations with regard to the instruction imparted, notwithstanding the educational measures applied to him; а) если подросток не выполняет предусмотренные соглашением обязанности или обязательства в связи с курсом обучения, невзирая на применяемые к нему меры воспитательного характера;
(b) The gradual reform of the systems of education, training and research, in particular basic and applied educational research, with a view to improving their performance and ensuring better coordination between their components. Ь) постепенное проведение реформы систем образования, профессионального обучения и научных исследований, в частности педагогических, фундаментальных и прикладных, в целях улучшения показателей их деятельности и увеличения отдачи от совместных усилий их различных составных элементов.
Of course, there has been a very significant deterioration in the educational level and also in the actual structure of the schools, for the reasons I have already mentioned, but also because there is no psychological stability for the children to enable them to continue studying. По упомянутым мною выше причинам качество обучения существенно снизилось, значительно ухудшилась сама работа школы; однако еще одной причиной здесь является психологическая обстановка, не позволяющая детям спокойно заниматься.
The programme covers about 30 countries, and the aim is to strengthen the educational system in individual countries, with an emphasis on increasing the proportion of girls who begin and complete primary school. Программа распространяется примерно на 30 стран и направлена на укрепление системы образования в отдельных странах с упором на увеличение процента девочек, проходящих весь курс обучения в начальной школе.
Inequality of treatment in access to employment and housing, in educational and occupational training institutions, and in community-based services and establishments; неравенство обращения в области доступа к занятости и жилью, в учебные заведения или систему профессионального обучения, к услугам и общественным местам;
For this purpose, the legislation requires the establishment of district psycho-pedagogical committees consisting of a psychiatrist, a clinical psychologist, an educational psychologist, a social worker and a representative of the Ministry of Education. С этой целью законодательство предусматривает создание районных психопедагогических комитетов, состоящих из психиатра, психолога, занимающегося клиническими случаями, психолога, специализирующегося по вопросам обучения, социального работника и представителя министерства образования.
It encouraged States to incorporate the Convention on the Rights of the Child into its school curriculums and often recommended that States should avail themselves of the technical cooperation programmes of the Centre for Human Rights in order to implement such educational programmes. Комитет призвал государства включить Конвенцию о правах ребенка в свои программы школьного обучения и нередко рекомендовал государствам использовать программы технического сотрудничества Центра по правам человека в целях осуществления таких учебных программ.
This has a negative effect on equality, since achievement rates in private secondary schools are much lower than in public schools owing to poor staffing, the lack of necessary institutional materials and poor educational structures. Такое положение оказывает негативное воздействие с точки зрения равенства, поскольку результаты обучения в частных средних школах значительно ниже, чем в государственных школах, что объясняется трудностями в подборе квалифицированного персонала, отсутствием необходимых учебных материалов и низким качеством учебных структур.
The content of educational curricula and textbooks does not have any effect on the cost, and resorting to corporal punishment to enforce school discipline does not have any correlation with wealth or poverty. Содержание учебной программы и пособий никак не сказывается на стоимости обучения, а использование телесных наказаний для поддержания школьной дисциплины вообще никак не связано с богатством или бедностью.
For example, there are countries where at the time the covenants were ratified primary education covered nine years of schooling, whereas today various educational reforms have reduced primary education to four or five years, while secondary education begins earlier. В качестве примера можно привести страну, где начальное образование в период ратификации Пактов охватывало девять лет школьного обучения, в то время как сегодня в результате различных реформ в области образования начальный цикл сократился до четырех или пяти лет, и среднее образование начинается раньше.
With this in mind, educational and training activities should be strengthened and supported by bilateral and multilateral programmes, such as the regional training centres for space science and technology education established with the assistance of the United Nations. Исходя из этого следует развивать систему обучения и подготовки кадров, в том числе в рамках таких двусторонних и многосторонних программ, как региональные учебные центры космической науки и техники, создаваемых при содействии Организации Объединенных Наций.
In addition, with the consent of one of the parents or the guardian, and outside school hours, persons aged 14 are allowed to do light work that is not harmful to a child's health and does not interfere with the educational process. Помимо этого, лицам в возрасте 14 лет, с согласия одного из родителей или заменяющего лица и в свободное от учебы время, разрешается выполнять легкую работу, которая не наносит ущерба здоровью ребенка и не нарушает процесс обучения.
In relation to the removal of the stereotyped attitudes and perceptions of the role of women in society and to raise the awareness of men of their family responsibilities, the Committee suggested that educational programmes in schools be reoriented in accordance with article 5 of the Convention. Касаясь вопроса о преодолении стереотипных взглядов и представлений о роли женщин в обществе и углублении осознания мужчинами их семейных обязанностей, Комитет предложил переориентировать программы обучения в школах в соответствии с положениями статьи 5 Конвенции.
Several possibilities are provided for acquainting parents with the educational process of the child in the school for the purpose of attaining "adequate guidance of the child" in the exercising of his/her right to education. Для ознакомления родителей с результатами обучения детей в школе для обеспечения "надлежащего воспитания ребенка" в процессе осуществления его права на образование предусмотрено несколько возможностей.
The contraction of the network of specialized institutions, groups and classes for disabled children has been caused not only by a reduction in the intake of pupils but also by a lack of the necessary educational and material facilities for special teaching and social rehabilitation of such children. Сокращение сети специализированных учреждений, групп и классов для детей-инвалидов вызвано не только сокращением контингента учащихся, но и отсутствием необходимой учебно-материальной базы для организации специального обучения и их социальной реабилитации.
They have the right, having taken the opinion of the children into consideration, to choose the educational establishment and the forms of teaching until the children have received basic general education. С учетом мнения детей они имеют право выбора образовательного учреждения и формы их обучения до получения детьми основного общего образования.
For example, there are still large numbers of schools without access to ICTs, and many educational curricula do not provide the training needed to produce the new technologies, to customize them to local needs or to use them effectively. Например, множество школ все еще не имеют доступа к ИКТ, а многие учебные планы и программы не предусматривают курсов обучения метода создания новых технологий, их адаптации к местным потребностям и их эффективного использования.
In this context, the Director-General encouraged Member States and stakeholders to take action to improve the status, place and role of physical education and sport in educational systems in achieving quality education. В этой связи Генеральный директор призвал государства-члены и заинтересованные стороны принимать меры по повышению статуса, значимости и роли физического воспитания и спорта в системах образования в рамках усилий по обеспечению качественного обучения.
Education on the sources and effects of marine litter and ways of reducing the problem at the source needs to be incorporated into curriculums at various levels in the educational sector. Просвещение по вопросам источников и последствий замусоривания морской среды, а также по вопросам поиска путей снижения остроты самой проблемы необходимо включать в учебные программы на различных уровнях обучения в секторе образования.
This teaching process ranges from teacher training to the education of parents of pupils so as to encourage them to support their children's the educational process encompasses both home and school environments in order to preserve continuity and effectiveness. Процесс обучения правам человека охватывает преподавателей, учащихся и родителей учащихся, которые должны играть основополагающую роль в деле воспитания своих детей, при этом для целей обеспечения непрерывности и эффективности этого процесса соответствующие воспитательные мероприятия предполагается осуществлять не только в школе, но и в семье.
Women can enrol in any training branch and school in the educational and training system, including those traditionally believed to be suitable for men, such as construction, transportation or machinery manufacture; however the number of women registering to study in these fields is not high. Женщины могут выбрать любой курс подготовки и школу в системе обучения и профессиональной подготовки, включая и те, которые традиционно считаются "мужскими", например строительство, транспорт и машиностроение; однако число женщин, записывающихся на такие курсы, невелико.