85.90. Improve schools and other educational facilities and environments to meet the needs of persons with disabilities (Finland); |
85.90 повышать качество школьных и других учебных заведений и условий обучения в них с целью удовлетворения потребностей инвалидов (Финляндия); |
76.32. Carry out educational and awareness raising campaigns to ensure the use of alternative disciplinary measures to corporal punishments in accordance with the human dignity of the child (Uruguay); 76.33. |
76.32 осуществить программы обучения и просвещения в целях обеспечения использования мер, альтернативных телесным наказаниям, в соответствии с признанием человеческого достоинства ребенка (Уругвай); |
87.30. Finalize reforms of the educational system, notably by establishing mandatory schooling for children between 6 and 15 years of age (Algeria); |
87.30 довести до конца реформы системы образования, в частности установить возраст обязательного школьного обучения детей на уровне 6-15 лет (Алжир); |
ILO has implemented successful projects to stop children working in mines in many countries, such as Mongolia and Philippines, which focused on increasing the educational and vocational training opportunities for children. |
МОТ успешно осуществляет проекты по прекращению привлечения детей к работе в шахтах, направленные на расширение возможностей детей в сфере обучения и профессиональной подготовки во многих странах, в частности в Монголии и на Филиппинах. |
This programme aims to assist the country's children for success in the digital age, and will also involve the development of locally produced educational software to assist with e-learning and to ensure local content and subject relevance. |
Эта программа преследует цель помочь детям страны успешно подготовиться к жизни в эпоху цифровых технологий и будет также включать разработку на местном уровне обучающего программного обеспечения в целях поддержки применения электронных средств обучения и обеспечения учета местных условий и актуальной тематической направленности. |
In many societies and contexts, the informal setting of adult education, learning circles and small gatherings is as good or better an environment for achieving this type of teaching for social change than the formal educational system (where there is one). |
Во многих обществах и социальных контекстах неформальная организация обучения взрослых, учебные кружки и небольшие собрания создают такие же или даже более благоприятные условия для этого типа обучения в целях обеспечения социальных изменений, чем формальная система образования (там, где таковая имеется). |
Founded in 1991 by a diverse group of youth, educators, business leaders, Government and community members, Learning for a Sustainable Future (LSF) is a non-profit Canadian charitable organization that was created to integrate education for sustainable development into Canada's educational system. |
Канадская некоммерческая благотворительная организация "Обучение в интересах устойчивого будущего" (ОУБ) основана в 1991 году группой представителей молодежи, работников образования, предпринимателей, государственных органов и общественных организаций с целью интегрирования принципов обучения ради устойчивого развития в систему образования Канады. |
Involve women and girls in policy dialogues on education to create safe and inclusive educational approaches that will empower young women and will create equal learning opportunity and access to technical training and job markets in science and technology. |
Привлекать женщин и девочек к участию в политическом диалоге по вопросам образования для создания инклюзивных подходов к образованию, способных улучшить положение молодых женщин и создать равные возможности для обучения, а также обеспечить доступ к технической подготовке и рынкам труда в области науки и техники. |
Non-governmental sectors also make a major contribution with educational programmes on radio and television to facilitate access to basic and lower secondary education in the areas most remote from schools, like those broadcast by the Institute of Radio Education. |
Неправительственные секторы также вносят значительный вклад через образовательные программы на радио и телевидении, включая программы, которые транслирует Институт обучения по радио, для целей обеспечения доступа населения к базовому и начальному среднему образованию в наиболее удаленных от школ районах. |
The channel targets teachers, students and women and men who are outside the educational system, and offers programmes on professional and technical education, literacy teaching and primary and secondary education completion. |
Этот канал рассчитан на аудиторию преподавателей, учащихся, а также женщин и мужчин, которые находятся вне образовательной системы, и вещает программы по вопросам профессионально-технического образования, обучения грамотности и пропагандирует важность получения начального и среднего образования. |
The Department of Education, Employment and Workplace Relations is responsible for delivering two initiatives under the package that aim to foster positive partnerships between schools and families for improving the educational outcomes of children with an autism spectrum disorder. |
Министерство образования, занятости и трудовых отношений несет ответственность за реализацию в рамках этого пакета двух инициатив, направленных на содействие установлению позитивных партнерских отношений между школами и семьями в целях улучшения результатов обучения детей, страдающих аутизмом. |
However, it also acknowledges the obstacles to girls' access to education, namely poverty, persistence of traditional practices (early and forced marriages, preference for boys and overburdening of girls with housework) and an educational environment that is unfavorable to girls. |
Вместе с тем оно также признает наличие трудностей для девочек в отношении доступа к образованию, таких как нищета, традиционная практика (ранние и принудительные браки, преимущественные права мальчиков и загруженность девочек домашней работой), а также неблагоприятные условия для девочек в среде обучения. |
National to local strategy for embedding ESD across the curriculum, training educators to provide ESD, making educational facilities more sustainable, and stimulating research in ESD |
Перевод национальной стратегии на местный уровень с целью включения ОУР в учебные планы, подготовки преподавателей для работы по теме ОУР, обеспечения большей устойчивости средств обучения и стимулирования исследований в сфере ОУР |
The delivery options hierarchy could be structured to produce a wide range of tangible outcomes including a documented product as output from training and educational courses to meet national reporting commitment as follows: |
Иерархию альтернативных вариантов осуществления политики можно было бы структурировать указываемым ниже образом, с тем чтобы получить широкий круг осязательных результатов, включая документированных, в качестве конечного итога курсов профессиональной подготовки и обучения, предназначенных для соблюдения национальных обязательств в области представления информации: |
IFFD has also a course, "Young Grandparents," designed to explore the complex but fruitful relationships across generations within an extended family environment and to incorporate multiple generations in the educational adventure. |
МФРС также организует курсы под названием «Молодые бабушки и дедушки», предназначенные для изучения сложных, но плодотворных отношений между представителями разных поколений в рамках расширенной семьи и для вовлечения представителей разных поколений в процесс обучения. |
Road safety instruction for school-age children should be provided both as part of the school curriculum in accordance with the age of the children and through a range of after-school educational activities. |
Обучение детей школьного возраста безопасному поведению на дорогах следует проводить как в рамках школьных программ, адаптированных в зависимости от возраста детей, так и с использованием различных форм внешкольного обучения. |
The Constitution and human rights philosophy is realized through general educational concepts (knowledge, values, attitudes, skills and applications) within the following frameworks: |
Ознакомление с концепцией изучения Конституции и прав человека осуществляется в рамках общей методики обучения (приобретение знаний, ознакомление с ценностями, формирование отношения к жизни, освоение навыков и применение приобретенных знаний на практике) следующим образом: |
The table below presents data on numbers of refugee children attending educational and vocational training facilities in camps and in neighbouring areas and villages in the Governorates of Lahij and Aden during the 2007 school year. |
В приводимой ниже таблице даются данные о числе детей-беженцев, посещавших в течение 2007 учебного года учебные заведения и заведения профессионально-технического обучения в лагерях, в соседних районах и в деревнях мухафаз Лахдж и Аден. |
The reason is that private schools, depending on their particular rationale and curriculum, might accommodate the more specific educational interests or needs of parents and children, including in questions of religion or belief. |
Причина заключается в том, что частные школы, в зависимости от их направленности и программы обучения, могут предусматривать более специфические образовательные интересы или потребности родителей и детей, в том числе и в вопросах религии или убеждений. |
In order to prevent religious prejudice, the Commission for Religious Education in Primary and Secondary Schools, established in 2004, comprised representatives of all churches and religious communities, together with educational experts. |
Для борьбы с религиозными предрассудками в 2004 году была создана Комиссия по вопросам религиозного обучения в начальной и средней школах, в состав которой входят представители всех церквей и религиозных общин, а также эксперты в области образования. |
The representative of UNODC screened a training video of a fictional criminal trial to emphasize the value of multimedia training techniques in UNODC educational programmes within the more comprehensive collection of computer-based training tools. |
Представитель ЮНОДК показал учебные видеоматериалы, подготовленные на основе вымышленного уголовного процесса, с целью подчеркнуть ценную роль мультимедийных методов обучения в образовательных программах ЮНОДК в рамках более комплексного инструментария компьютеризированного обучения. |
The contrast between the two groups in terms of age, educational ability and experience, life experience, learning styles, disposable income, habits and behaviours, and demands made on resources as well as the ease of changing personal behaviours, could not be greater. |
Контраст между двумя этими группами в том, что касается возраста, способности к обучению и опыта учебы, жизненного опыта, стиля обучения, объема свободных средств, привычек и поведенческих установок, а также потребностей в ресурсах и легкости изменения собственного поведения, чрезвычайно велик. |
An educational and civic policy that will, by 2016, cover the integration and teaching of human rights in the Gabonese education system (primary, secondary and higher). |
образовательную и гражданскую политику на 2016 год, предусматривающую включение обучения правам человека в образовательные системы Габона (на начальном, среднем и высшем уровне). |
The Working Group also heard about a number of activities being conducted by States to assist, for example, with judicial education in other States and to develop tools for sharing information on UNCITRAL texts and supporting educational programmes. |
Рабочая группа также заслушала информацию о целом ряде мероприятий, проводимых государствами для оказания помощи, например, в деле организации обучения сотрудников судебных органов в других государствах и разработки средств обмена информацией о текстах ЮНСИТРАЛ и оказания поддержки образовательным программам. |
Quality assessments should be driven by a promotional spirit, with emphasis on creating equitable educational and learning opportunities for all, rather than further marginalizing poorly endowed schools in remote areas. |
оценка качества должна проводиться с прицелом на поощрение и с акцентом на создании равных для всех возможностей получения образования и прохождения обучения, а не для того, чтобы подвергать дальнейшей маргинализации школы со скудными ресурсами в отдаленных районах. |