| In January 2002, six associations launched an appeal for gender mainstreaming in the educational system, addressed to the ministries of education and equal opportunity. | В январе 2002 года шесть ассоциаций обратились с призывом к министру образования и министру, отвечающему за вопросы обеспечения равных возможностей, о включении гендерной проблематики в систему школьного обучения. |
| 3.5 Review, update and reinforce the training of educational personnel, from teaching colleges to in-service training for existing teachers. | 3.5 пересмотреть, обновить и укрепить подготовку преподавательского состава на этапе от обучения будущих преподавателей до повышения квалификации работающих учителей. |
| The Framework Agreement provides that elementary educational options should be open to all children and give them fair, equal and common chances of learning and developing. | Рамочное соглашение предусматривает, что возможность получения начальной учебной подготовки должна предоставляться всем детям, давая им справедливые, равные и одинаковые возможности для обучения и развития. |
| Since 2002, kindergartens have been organized in which training programmes for Roma children have been conducted to facilitate their integration into the educational system. | С 2002 года организуются детские сады, в которых проводятся программы обучения детей рома с целью содействия их интеграции в систему образования. |
| Using distance educational programme for educating students in deprived areas | использование программы дистанционного образования для обучения учащихся в бедных районах; |
| The program will likewise serve as an incentive for private Madaris to implement the standard curriculum and to facilitate the mainstreaming of the Madrasah Education into the national educational system. | Эта мера будет также стимулировать частных преподавателей следовать стандартной программе обучения и поможет включить обучение в медресе в национальную систему образования. |
| Participants highlighted the importance of continuing education and training for experts and users and recommended the available online educational materials to be used for distance learning or e-learning. | Участники подчеркнули важность постоянного обучения и подготовки специалистов и пользователей и рекомендовали доступные онлайновые материалы для дистанционного или электронного обучения. |
| Address the educational rights of teenage mothers through providing non-formal education opportunities, including literacy, parenting and vocational training. | рассматривать права матерей-подростков на образование в рамках обеспечения возможностей неформального обучения, включая развитие грамотности, просвещение родителей и профессионально-техническую подготовку. |
| The educational system and all agencies involved at all levels of education need to be monitored and evaluated consistently to ensure quality responsive to human rights. | Для обеспечения качества образования, учитывающего права человека, необходимо обеспечить систематический мониторинг и оценку образовательной системы и всех участвующих в этой системе учреждений на всех уровнях обучения. |
| More than 100 assistant teachers help the educational integration of Roma children at mainstream schools. | более 100 преподавателей-наставников оказывают помощь в деле интеграции детей рома в процесс обучения в общеобразовательных школах; |
| A lack of clarity concerning educational objectives; | отсутствие четкого представления о целях обучения; |
| Unfortunately, the research was not extensive in scope and did not offer reasons as to why educational quality was being affected. | К сожалению, это исследование не было масштабным и не объясняет, почему качество обучения было низким. |
| Under the State plan, the following educational goals have been set: | Согласно государственному плану преследуются следующие цели обучения: |
| The basic educational goal in secondary school is to prepare students for occupational training and impart the necessary knowledge, skills and understanding to begin an independent life. | Основной целью обучения в старшей школе является подготовка ученика для получения профессионального образования, необходимых знаний, навыков и умений для начала самостоятельной жизни. |
| Please provide information on the general living conditions in places of detention, including access to outdoor exercise, recreational activities and educational and vocational training. | Просьба представить информацию об общих условиях содержания в таких местах, включая организацию прогулок, досуга, обучения и профессиональной подготовки. |
| Incorporating material on disarmament and non-proliferation in the curriculum at all educational levels and in all programmes run by government bodies; | включение материалов по вопросам разоружения и нераспространения в учебные программы на всех уровнях обучения и соответствующие программы государственных учреждений; |
| Programmes do not cover all the needs of the students, monitoring, evaluation and follow-up tools are weak, there are no educational accountability systems, and scientific research findings are not well applied to the goals of development. | В программах не учитываются все потребности учащихся; инструменты контроля и оценки, а также способы исправления ситуации слабо разработаны; отсутствуют системы отчетности о результатах обучения; и выводы научных исследований не применяются должным образом к целям в области развития. |
| At I.D.E.A.L., the educational activities are incorporated into a collective living experience which is used as a site of apprenticeship and a tool for learning. | В АЙДИАЛ образовательная деятельность является частью коллективного проживания, которое используется в качестве среды для обучения и инструмента обучения. |
| In 2004, the Bulgarian, Greek and Polish communities launched their first educational institution in the form of complementary minority education explained above. | В 2004 году общины болгар, греков и поляков создали первые учебные заведения в соответствии с вышеизложенной программой дополнительного обучения меньшинств. |
| Statistics Finland also successfully networked with the educational sector and offers a few e-learning modules presenting important areas of work in official statistics, such as population statistics or national accounts. | Статистическое управление Финляндии также довольно успешно сотрудничает с сектором образования и предлагает несколько модулей электронного обучения в важных областях официальной статистики, таких, как статистика народонаселения и национальные счета. |
| Providing the various educational equipment and aids linked to the teaching of human rights; | обеспечение различными видами учебного оборудования и пособий для обучения правам человека; |
| In addition, there is still a significant lack of school supplies such as pencils, notebooks and paper needed for educational purposes. | Кроме того, сохраняется значительная нехватка школьных товаров, таких, как карандаши, тетради и бумага, которые используются в процессе обучения. |
| The Ministry applies international best practices and student-centred teaching methods, employing modern educational techniques to teach English, mathematics, sciences and computing. | Министерство опирается на передовой международный практический опыт и ориентированные на учащихся методы обучения, используя современные средства обучения для преподавания английского языка, математики, естественных наук и информатики. |
| Limited educational services, especially in rural areas; | ограниченности предлагаемого школьного обучения, особенно в сельских районах; |
| Are exposed to the same educational experiences. | приобретали одинаковый опыт в сфере обучения; |