Implementation of the project will reduce the language barrier present with children of internally displaced persons and returnees and representing an obstacle to inclusion in the educational system and further progress in the educational process. |
Реализация проекта уменьшит языковой барьер, который присутствует у детей внутренне перемещенных и возвращающихся лиц и представляет собой препятствие для их интеграции в образовательную систему и достижения ими дальнейших успехов в процессе обучения. |
With regard to education and educational activities for students, the Special Rapporteur recommends that the teaching of history be disconnected from patriotic education, and that no competence be attributed to the Ministry of Defence in any educational programmes for children and youth. |
В отношении образования и просветительской деятельности среди учащихся Специальный докладчик рекомендует обеспечить, чтобы изучение истории было не связано с патриотическим воспитанием, а также отказаться от участия Министерства обороны в каких-либо программах обучения детей и молодежи. |
As regards education, the recommendations had to do with changes to curricula, educational supervision, educational policy, and the creation of an appropriate learning environment. |
Рекомендации, касавшиеся системы образования, относились к изменениям в программе обучения, надзора за системой образования, политики в области образования и создания надлежащих условий в рамках системы образования. |
UNICEF is funding teacher training workshops to cover areas such as the development and improvement of the core curriculum for elementary and junior high schools, war trauma, educational psychology, lesson planning, production of educational materials, coping with stress and related topics. |
ЮНИСЕФ финансирует организацию семинаров для преподавательских кадров по таким вопросам, как разработка и совершенствование основных учебных программ для начальной и неполной средней школы, травмы, нанесенные войной, психология обучения, планирование уроков, производство учебных материалов, снятие стресса и т.д. |
The Act pays special attention to the necessity of minimizing the educational disadvantages of the Gypsy population and therefore stipulates obligations to create special educational conditions for upgrading the education of Gypsy children. |
В Законе уделяется особое внимание необходимости сведения к минимуму пробелов в образовании цыганского населения, и в этой связи предусматриваются обязательства в отношении создания особых учебных возможностей для улучшения обучения цыганских детей. |
ASE includes among its educational activities annual international member lecture tours, sponsorship of space-related film, drama and video productions, cooperation in the publication of space-related books, calendars and trading cards, and collaboration with the Challenger Center's educational programme. |
В числе мероприятий АИК в сфере обучения - ежегодные международные лекционные поездки членов, оказание поддержки фильмам по космической тематике, художественные и видеофильмы, сотрудничество в издании книг по космосу, календарей и торговых карточек, а также сотрудничество с учебной программой Центра "Чэлленджер". |
Other costs or fees directly related to the educational programme that are not optional or related to an extracurricular activity may be included in the educational expenses, but not school supplies, uniforms, insurance, donations and contributions or similar charges. |
В расходы на образование могут быть включены другие затраты или выплаты, непосредственно связанные с программой обучения и не являющиеся факультативными или не связанные с деятельностью помимо программы, однако это не относится к школьным принадлежностям, форме, страхованию, пожертвованиям и взносам или аналогичным затратам. |
The national Government and the prefectures promote educational training at private companies, and have established public human resources development facilities for workers who lack sufficient opportunity for educational training within their respective companies. |
Национальное правительство и префектуры поощряют обучение в частных компаниях и создали государственные учреждения для обучения работников, которые не могут получить необходимую подготовку в своих компаниях. |
Every educational establishment can, if it maintains educational standards, introduce inventive study programmes, methods and technologies, as well as new subjects and special courses that take account of requests from students and their parents, using optional, individual and group study periods. |
Каждое общеобразовательное учреждение может, при соблюдении образовательного стандарта, вести занятия по авторским программам, методикам и технологиям обучения, вводить новые предметы и спецкурсы с учетом запросов обучающихся и их родителей, используя часы факультативных, индивидуальных и групповых занятий. |
The objective of the individual educational scheme is to achieve optimum inclusion of children and pupils into the regular educational activities and their independent activities in the community of the same age. |
Индивидуальная программа обучения вводится для того, чтобы добиться оптимального вовлечения детей и учеников в обычный учебный процесс, а также их самостоятельного участия в общении со сверстниками. |
The Workshop strongly supported the development of an educational curriculum on GNSS that would supplement the existing educational programme of the centres, namely remote sensing and geographic information systems, satellite communications, satellite meteorology and global climate, and space and atmospheric science. |
Участники практикума решительно поддержали разработку учебных программ по ГНСС в дополнение к уже существующим в этих центрах программам обучения, в частности в таких областях, как дистанционное зондирование и географические информационные системы, спутниковая метеорология и глобальный климат, спутниковая связь и наука о космосе и атмосфере. |
Accordingly, the Committee urges the State party to adopt all appropriate measures, including the establishment of adequate mechanisms to monitor and ensure uniformity of educational standards, to eliminate divergences in terms of performance existing in the educational system of the State party. |
Соответственно Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры, включая создание адекватных механизмов мониторинга и обеспечения единообразия стандартов обучения, для устранения расхождений в отношении методов преподавания в образовательной системе государства-участника. |
Many countries have taken measures to close the gender gap in education, particularly at the primary level, and promoted a gender-sensitive educational environment for girls, both in terms of safety and educational content. |
Многие страны приняли меры для устранения разрыва между мальчиками и девочками в области образования, прежде всего на уровне начальной школы, и содействия созданию учитывающих гендерные особенности условий для девочек как в плане безопасности, так и обучения. |
The UNESCO Office in San José has gathered educational indicators showing that Nicaragua has gender disparities in access, enrollment and completion in all levels of the educational system. |
Отделением ЮНЕСКО в Сан-Хосе были собраны показатели по образованию, которые свидетельствуют о том, что в Никарагуа имеется разрыв между мужчинами и женщинами в том, что касается доступа к образованию, зачисления в учебные заведения и завершения обучения на всех уровнях. |
New and more specifically designed educational programmes have been established, while existing courses and educational programmes have been made more available at the local level and in the workplace. |
Были разработаны новые программы обучения, носящие более специализированный характер, и была обеспечена большая доступность уже существующих учебных курсов и программ на местном уровне и на рабочих местах. |
Moreover, today, youth are increasingly the drivers of the educational process, especially in non-formal and informal learning. |
Кроме того, молодежь сегодня играет все более активную роль в процессах обучения, особенно неформального и неофициального обучения. |
The Department's aim is to prioritize available resources to maximum effect across the education sector to enhance educational outcomes for all children and adults including Travellers. |
Цель министерства - установить приоритеты выделения имеющихся ресурсов, чтобы добиться в секторе образования максимальных результатов обучения всех детей и взрослых, в том числе "путешественников". |
The classes, base groups and groups must not be larger than is justifiable in relation to educational aims and safety. |
Классы, базовые группы и другие группы не должны быть более многочисленными, чем это диктуется задачами обучения и соображениями безопасности. |
It is necessary to develop mechanisms to map the needs of the productive sector so as to make educational and training programmes more relevant. |
Необходимо разработать механизмы для определения потребностей производственного сектора, чтобы программы обучения и подготовки кадров содействовали его дальнейшему развитию. |
JS12 urged providing appropriate and sufficient school buildings and to introduce advanced educational methods and provide school meals, cash allowance, and recreational facilities especially in rural areas. |
Авторы СП12 призвали предоставить в распоряжение учащихся надлежащие школьные здания в достаточном количестве и внедрять передовые методы обучения, а также обеспечить для них школьное питание, денежные пособия и условия для отдыха, особенно в сельских районах. |
Development of an educational curriculum in accordance with a comprehensive, integrated vision that would include functional and cultural aspects while also including the various components of literacy programmes. |
Разработка учебного плана в соответствии со всеобъемлющей, комплексной концепцией, которая включает функциональные и культурные аспекты и содержит при этом различные компоненты программ обучения грамоте. |
Entrepreneurship education is more effective if it is embedded in the formal educational system rather than offered through community, rural or apprentice-training programmes. |
Просвещение по вопросам предпринимательства более эффективно, если оно включено в систему официального образования, а не осуществляется через общинные и сельские программы или программы профессионально-технического обучения. |
Professional education as well as the comprehensive secondary education comes soon after the 9 year core educational system. |
Профессиональное образование, а также полное среднее образование получают после девяти лет обучения в рамках основной образовательной системы. |
Factors to be considered for school placement may include availability of school places, length of study, age and educational background of the child concerned. |
К учитываемым факторам для зачисления в школу могут относиться наличие школьных мест, срок обучения, возраст и уровень образования отдельного ребенка. |
One strategic action guiding the educational task of the current administration is human rights education as an avenue to high-quality education imparted through rights-based contents and activities. |
Одним из стратегических направлений деятельности нынешнего правительства, касающейся образования в области прав человека, является повышение качества такого обучения на основе оценки его содержания и практического применения полученных знаний. |