Educators worldwide collaborate through open educational resources to improve teaching methods, especially in science subjects, to share best practices and to generate engaging content that enables learning. |
Просветители всего мира через открытые ресурсы обучения сотрудничают в целях совершенствования методов обучения, особенно в сфере естественных наук, обмена передовым опытом и создания стимулирующего контента, открывающего возможности для обучения. |
The most obvious and immediate impact of environmental crises on education is the disruption of children's educational progress, which can cause long-term learning gaps due to lost school hours and the destruction of infrastructure such as schools, roads, electricity and clean water supplies. |
Самым очевидным и непосредственным воздействием экологических кризисов на образование является срыв процесса обучения детей, который может вызывать долговременные пробелы в обучении вследствие потерянных школьных часов и разрушения объектов инфраструктуры, таких как школы, дороги, электроснабжения и подача чистой воды. |
Building longer-term resilience should include a range of in- and out-of-school educational and training programmes that promote sustainable food and nutrition security while increasing agricultural productivity and expanding access to local, regional and global markets. |
Обеспечение более долгосрочной жизнестойкости должно включать набор школьных и внешкольных программ обучения и профессиональной подготовки, поощряющих устойчивую безопасность в области продовольствия и питания одновременно с увеличением сельскохозяйственного производства и расширением доступа на местные, региональные и глобальные рынки. |
All current changes emanating from differentiation in the new classification of fundamental disciplines and new educational disciplines have been incorporated into the System of study and teaching disciplines. |
Все текущие изменения, вызванные процессом дифференциации в рамках новой системы классификации основных дисциплин и появлением новых учебных предметов, были включены в "Систему обучения и учебных дисциплин". |
Payment of unemployment compensation ceases in the following cases: (a) Voluntary interruption of occupational training; (b) Expulsion from an educational institution for punishable actions; (c) Failing exams without any acceptable reason. |
Выплата пособия по безработице прекращается в случае: а) добровольного прекращения безработным своего профессионального обучения; Ь) отчисления безработного из учебного заведения за виновные действия; с) несдачи выпускных экзаменов по неуважительной причине. |
Learning reform is a crucial element of educational reform and should center on four aspects. |
Реформа системы обучения является одним из важнейших элементов реформы системы образования и должна быть сфокусирована на четырех аспектах: |
According to GPR No. 3 of 2 May 1996 October 1993 concerning educational grants and occupational counselling, study grants are provided for lines of education designated by the Home Rule Government. |
Согласно ППГ Nº 3 от 2 мая 1996 года о пособиях на образование и консультирование по вопросам профессиональной деятельности стипендии предоставляются для обучения по специальностям, определяемым правительством самоуправления. |
New principles were adopted for the formulation of vocational and professional education programmes (open curriculum, modular education programmes, linking of educational content). |
Утверждены новые принципы разработки программ профессионально-технического обучения (гибкая учебная программа, модульное обучение, адаптация содержания учебных программ). |
New policy guidelines were produced on ICTs and educational transformation, while an analytical survey was published on the potential of ICTs in early childhood education. |
Были подготовлены новые инструкции по ИКТ и преобразованиям в сфере образования, и был опубликован аналитический обзор о потенциале ИКТ для обучения детей в раннем возрасте. |
Provide educational support for girls and women through training facilities, scholarships, mentoring, extension services and other forms of technical assistance |
повышать уровень образования девочек и женщин, предоставляя им условия для обучения, стипендии, наставничество, консультативные услуги и другие формы технического содействия; |
In 2010, with the cooperation of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation, over 25,000 copies of textbooks, fiction books and educational manuals have been received in Tajikistan and distributed to Russian-language schools. |
В 2010 году при содействии Минобразования и науки Российской Федерации было доставлено в РТ и распределено по школам более 25 тысяч экземпляров учебников, художественной литературы, методических пособий для школ с русским языком обучения. |
It also notes with appreciation the recent changes to the teacher training syllabus to include a mandatory module on special needs education, while it remains concerned that the educational achievements of children with disabilities are markedly low in comparison to other children. |
Он также с удовлетворением отмечает недавние изменения в программе профессиональной подготовки преподавателей, предусматривающие включение в нее обязательного модуля обучения детей с особыми потребностями, но в то же время по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что в области образования дети-инвалиды значительно отстают от своих сверстников. |
The school completion rate, on the other hand, shows that once women have entered a specific educational level, they are more likely than men to complete it successfully and on time. |
С другой стороны, показатель завершения курса образования свидетельствует о том, что, поступив на ту или иную ступень обучения, женщины чаще, чем мужчины, заканчивают курс в установленные сроки. |
Over the last decade, insufficient attention has been paid to the quality of education, resulting in outdated curriculums, learning methods and poor educational outcomes, as mentioned above. |
На протяжении последнего десятилетия качеству образования достаточного внимания не уделялось, из-за чего, как об этом уже говорилось выше, устарели учебные планы и методы обучения и снизились показатели успеваемости. |
Even in the absence of highly advanced technological infrastructure, mobile devices, Internet kiosks, cloud computing and solar energy have made possible various forms of online learning and knowledge sharing that are user-directed and can be utilized in support of learners who are outside conventional educational frameworks. |
Даже в условиях отсутствия высоко развитой технологической инфраструктуры мобильные устройства, Интернет-киоски, «облачные» вычисления и солнечная энергия делают возможными различные формы онлайнового обучения и обмена знаниями, которые управляются пользователями и могут использоваться для поддержки учащихся, находящихся за пределами обычных образовательных систем. |
There are no factors in the country that might give rise to unacceptable relations between young men and women; on the contrary, this educational principle benefits children's upbringing in many ways. |
В Республике отсутствуют факторы, которые могут стать причиной неприемлемых отношений среди юношей и девушек, наоборот, такой принцип обучения имеет много положительных аспектов в их воспитании. |
By means of rights awareness-raising campaigns and integration of human rights in the educational curricula, Timor-Leste seeks to create a more egalitarian society, without discrimination, with a particular emphasis on the inclusion of persons with disabilities. |
При помощи кампаний повышения уровня осведомленности о правах человека и интеграции этого вопроса в программу обучения Тимор-Лешти стремится создать более эгалитарное общество, свободное от дискриминации, уделяющее особое внимание вовлеченности инвалидов в общественную жизнь. |
This project brings together several institutions with a view to setting educational standards in the region, from the earliest stages of the education process to graduate studies. |
В осуществлении этого проекта участвует ряд структур, которые занимаются разработкой стандартов в сфере образования в регионе, начиная с самых ранних этапов обучения и вплоть до получения высшего образования. |
Through educational, recreational, vocational, as well as sporting and cultural activities, this work also benefits students in the public school system. |
Кроме того, проводятся мероприятия в сфере просветительской работы, организации отдыха, профессионально-технического обучения, а также спортивные и культурные мероприятия с участием школьников государственной системы образования. |
Our experts suggest that we need to understand the psychological barriers that impede progress in universal education and to identify and implement evidence-based, effective strategies for closing the gender gap in educational access and achievement. |
Наши эксперты высказывают мысль о том, что нам необходимо понимать психологические барьеры, препятствующие прогрессу на пути обеспечения всеобщего образования, и определять и осуществлять научно обоснованные эффективные стратегии для преодоления гендерного разрыва в доступе к образованию и результатах обучения. |
Education should allow people to develop and meet their potential and it should be reciprocal, with both educators and learners benefiting from the educational experience. |
Образование должно давать человеку возможность обогатить и реализовать свой потенциал; а кроме того, образование должно носить взаимовыгодный характер: в процессе обучения пользу должны получать как обучаемый, так и обучающий. |
Furthermore, the use of new technologies allow us to effectively address issues of maximizing outreach to growing student populations and with retention rates, and should therefore be considered a critical educational issue in developing countries. |
Далее, использование новых технологий позволяет нам эффективно решать вопрос максимизации охвата растущего числа учащихся и обеспечивать продолжение ими своего обучения; по этой причине эти действия должны рассматриваться как критически важные действия в сфере образования в развивающихся странах. |
Such life skills teaching programs create a relationship between the wishes and different needs of young adults including their educational and professional needs and the jobs they will choose in the future. |
Такие программы обучения жизненным навыкам способствуют возникновению связей между желаниями и различными нуждами, в том числе образовательными и профессиональными, молодых взрослых и профессиональной деятельностью, которую они в будущем выберут. |
The Centre's Collaborative Secondary School taught 144 schoolchildren and its human rights educational youth clubs worked with 45 young people. |
в принадлежащей Центру средней школе взаимного обучения получили образование 144 школьника, а образовательные молодежные клубы по правам человека провели работу с 45 молодыми людьми; |
Initiating schemes for undertaking research in educational material, methods of teaching and activities pertaining to pre-school children. |
разработки планов научных исследований, посвященных учебным пособиям, методике обучения и работе с детьми дошкольного возраста; |