| The individual educational institution is responsible for organising the training in entrepreneurship. | Каждое отдельное учебное заведение отвечает за организацию обучения предпринимательству. |
| These standards will serve as the basis for high-quality educational and vocational training programmes. | Эти стандарты будут основой для качественных образовательных программ и программ профессионального обучения. |
| The record to date points to the need for targeted investment in educational quality, access to health services and water and sanitation. | Достигнутые на сегодняшний день результаты указывают на необходимость целевого вложения средств в повышение качества обучения, расширение доступности услуг здравоохранения и развитие водоснабжения и санитарии. |
| ICTs offer a range of different opportunities for improving knowledge dissemination, educational development and the learning process at all levels. | ИКТ дает ряд возможностей совершенствования распространения знаний, развития образования и процесса обучения на всех уровнях. |
| Adaptation of educational, vocational and training curricula at all levels to the needs of the labour market. | Принятие отвечающих потребностям рынка труда программ образования, профессиональной подготовки и обучения на всех уровнях. |
| In Austria, human rights education has been integrated into school curricula since 1978 via the educational principle "civic education". | В Австрии преподавание прав человека было включено в программу школьного обучения с 1978 года через образовательный принцип гражданского воспитания. |
| Between 2015 and 2020, all secondary schools will switch to the 12-year educational model. | В течение 2015 - 2020 годов все среднее образование перейдет на 12-летнюю модель обучения. |
| The building of a comprehensive, integrated, and inclusive co-educational system has characterized educational development in Seychelles for over two decades. | За последние два десятилетия развитие образования на Сейшельских Островах характеризовалось созданием всеобщей, комплексной и всесторонней системы совместного обучения. |
| The expanding network of day educational centres runs evening classes for over 2,000 children. | Расширяется сеть дневных образовательных учреждений, на базе которых созданы классы с вечерней формой обучения с охватом свыше двух тысяч детей. |
| In some States, the responsibility for the provision of anti-corruption training was vested in a separate specialized educational institution. | В некоторых государствах ответственность за организацию обучения по вопросам борьбы с коррупцией возложена на отдельное специализированное учебное заведение. |
| The high enrolment rates continued to mask inequalities in educational attainment and outcomes. | За высокими показателями охвата школьным образованием по-прежнему скрываются диспропорции в уровнях образования и результатах обучения. |
| Sound methodology is key to the success or failure of any educational effort. | Эффективная методика является ключевым фактором, определяющим успех или неудачу любого процесса обучения. |
| Pursuit of equality at all stages of educational programmes | Вопросы равенства будут рассматриваться на всех этапах обучения в рамках различных учебных курсов |
| A number of films and sets of supporting material were also produced to provide information about issues concerning gender equality in educational and vocational choices. | Также был подготовлен ряд фильмов и комплектов вспомогательных материалов для представления информации относительно вопросов, касающихся гендерного равенства при выборе дисциплин образования и профессионально-технического обучения. |
| Teachers and educational psychologists were trained to encourage ethnic integration and various methods, including family visits, were used in order to combat segregation. | Преподаватели и специалисты в области психологии обучения проходят подготовку по вопросам содействия этнической интеграции; в целях борьбы с сегрегацией применяются различные методы, включая посещения семей. |
| Sixth, it is important to strengthen the educational component of the educational process. | В-шестых, важно усилить воспитательный компонент процесса обучения. |
| The educational learning process in the pre-school education runs according to the educational programs approved by MoES. | Процесс обучения в рамках дошкольного образования осуществляется на основе учебных программ, утвержденных МОН. |
| The Kuwaiti Government was eager to provide an ideal and enriching educational environment through the use of outstanding educational methods and well-designed classes. | Правительство Кувейта стремится к обеспечению идеальных условий для образования, способствующих повышению уровня знаний и академической успеваемости, на основе использования передовых методов обучения в хорошо оснащенных учебных аудиториях. |
| Efforts should also be directed at improving the educational and training environment by establishing new facilities and providing new educational tools. | Следует прилагать также усилия к усовершенствованию учебно-образовательной базы путем создания новых учреждений и обеспечения новых средств обучения. |
| Its objectives include sharing of responsibility by all players in the educational system for integrating immigrant students and ensuring their educational success. | В их число входит расширение коллективной ответственности всех участников образовательного процесса за интеграцию учащихся-иммигрантов и обеспечение их успешного обучения. |
| The choice of the language of instruction is delegated to the owner of the educational establishment or to the educational institution. | Решение о выборе языка обучения принимается владельцем образовательного учреждения или самим образовательным учреждением. |
| Any general educational institution can obtain a license for special educational programmes; to date 200 institutions have used this opportunity. | Любое общеобразовательное учебное заведение может получить лицензию на реализацию программ специального обучения; на сегодняшний день этой возможностью воспользовались 200 учебных заведений. |
| The law recognizes the coexistence of different educational systems, both public and private, in the structure of the educational system in Andorra. | Закон признает одновременное существование различных систем обучения, как государственных, так и частных, в структуре системы образования Андорры. |
| It also seeks to develop educational materials to promote educational practices that meet the basic learning needs of indigenous children. | Кроме того, прилагаются усилия для разработки учебных материалов, которые способствовали бы внедрению методов обучения, учитывающих базовые потребности обучения детей коренных народов. |
| Development of appropriate general educational and special educational programmes. | разработку соответствующих общеобразовательных и профессиональных программ обучения. |