This is particularly relevant for young men of non-western origin as they are less likely to complete a youth educational program than their Danish peers. |
Это особенно касается молодых людей - выходцев из незападных стран, поскольку вероятность завершения ими обучения по образовательной программе для молодежи ниже, чем среди их датских сверстников. |
For just $20 each, we can give every single child a computer to call their own, loaded with educational software. |
Всего за 20 долларов за штуку, мы можем дать каждому ребенку его собственный планшет с установленной программой для обучения. |
Reasons for this are among others the relatively low level of educational attainment for women in Ghana in these specialized sectors which require prolonged period of education. |
Среди прочих причин это объясняется относительно низким уровнем образования женщин Ганы в этих специализированных секторах, которые требуют длительного обучения. |
It shows improvement of the educational attainment of the Roma during the past 10 years. |
Из таблицы видно, что за последние 10 лет положение в области обучения представителей народности рома улучшилось. |
Overall, the Permanent Forum calls for United Nations agencies and States to develop culturally relevant curricula and educational material and pedagogy to improve access to and quality of indigenous education. |
В целом, Постоянный форум призывает учреждения Организации Объединенных Наций и государства разрабатывать учитывающие гендерные особенности учебные программы и надлежащим образом подбирать учебные материалы и средства обучения, с тем чтобы повысить доступность и качество образования для коренного населения. |
In terms of rehabilitation, educational or vocational training, counselling, or drug/alcohol dependency programmes, women's prisons are disadvantaged compared to men's establishments. |
С точки зрения реабилитации, обучения или профессиональной подготовки, оказания консультативных услуг или программ лечения от наркотической/алкогольной зависимости женские тюрьмы находятся в менее благоприятном положении по сравнению с мужскими учреждениями. |
Implement noise abatement plans and measures, tighter noise requirements for sensitive areas such as schools and residential areas to minimize harmful educational and psychological effects. |
Необходимо разработать меры и программы по борьбе с шумом и ввести более жесткие требования в отношении уровня шума, в частности, в местах расположения школ и в жилых кварталах, направленные на сведение к минимуму вредного воздействия шума на процесс обучения и на психологическое состояние. |
The third level, aimed at firmly establishing reading skills and developing the educational experience, lasting for a period of four months. |
З. Третий уровень, направленный на закрепление навыков чтения и расширение знаний, срок обучения составляет четыре месяца. |
The Government was addressing the challenges of securing greater equality in the educational achievement of the various social groups and reducing the financial burden of education on parents. |
Правительство ставит своей задачей добиться равенства в качестве обучения различных групп общества и снизить расходы, которые ложатся тяжким грузом на плечи родителей. |
Even in countries where quantified gaps are minimal, inequalities in educational content, methods and facilities may exist, resulting in major differences in achievement. |
Даже в тех странах, где в количественном отношении разрыв минимален, может присутствовать неравенство в том, что касается содержания, методики и средств обучения, что приводит к большой разнице в получаемых знаниях. |
To use information channels and to introduce new educational technologies |
использование информационных каналов и внедрение новых методик обучения; |
The child is in full-time attendance at a school, university or similar educational institution; and |
ребенок проходит полный курс дневного обучения в школе, университете или аналогичном учебном заведении; и |
However, that had not resulted in their participation in decision-making in the educational system, and vocational and professional training still followed traditional gender roles. |
Тем не менее, это обстоятельство не привело к увеличению их численности на руководящих должностях в системе образования, а в сфере профессионально-технического обучения по-прежнему существует традиционное разделение мужчин и женщин в выборе профессий. |
The nature and effects of dominant language-medium education - sociological and educational insights |
Характер и последствия обучения на доминирующем языке - социологический и просветительский анализ |
Community-based projects include transitional support programmes, labour intensive public works, microenterprise support, training and short-term educational support. |
Общинные проекты включают программы оказания помощи в переходный период, трудоемкие общественные работы, поддержку в создании микропредприятий, поддержку в организации обучения и краткосрочного просвещения. |
educational methods are developed for all academic levels in chemical safety) |
разработаны педагогические методы для всех уровней обучения по химической безопасности |
BFLA targets adolescents, mostly through informal training and educational activities, and works with this population in both urban and rural areas. |
Ассоциация работает с подростками в основном с помощью неформальных программ обучения и просветительских мероприятий и охватывает как городское, так и сельское население. |
Vaccines and immunization supplies remained the largest commodity group at $376 million, followed by educational supplies and medical equipment. |
Вновь больше всего было закуплено вакцин и средств для иммунизации - на 376 млн. долл. США, затем следовали средства обучения и медицинское оборудование. |
Children who live in remote areas have their access to and participation in education inhibited by reason of their distance from educational facilities. |
Возможности обучения детей, проживающих в удаленных районах, ограничены тем, что они проживают далеко от учебных заведений. |
Through educational reforms begun in the 1980s, school enrolment had now reached 97 per cent at the compulsory levels, a total of eight years. |
Благодаря реформам в сфере образования, начатым в 1980-е годы, посещаемость школ к настоящему моменту достигла 97 процентов на обязательных уровнях обучения, в целом охватывающих восьмилетний период. |
Online learning opportunities: advanced information and communications technologies enable UNU to offer quality educational programmes at a distance, for larger numbers of participants, and at lower cost. |
Возможности онлайнового обучения: Современные информационные и коммуникационные технологии позволяют УООН осуществлять программы качественного образования на расстоянии для гораздо большего числа обучающихся и при более низких издержках. |
In Cuba, everyone without distinction or difference as to gender, skin colour, political ideology or religious belief have equal access to free education throughout the educational process. |
На Кубе все лица, независимо от их пола, цвета кожи, политических убеждений или религиозных верований, имеют равный доступ к образованию, которое является бесплатным на всех ступенях обучения. |
Equal treatment for men and women with regards to age limit, opportunity and access to and enjoyment of educational and training benefits. |
Равное обращение с мужчинами и женщинами в том, что касается возрастных ограничений, возможностей и доступа к льготам в сфере обучения и профессиональной подготовки и пользования ими. |
(b) A sustainable teaching and educational programme was launched and implemented by four White Helmets volunteers in 2002 in the department of Jinotega, Nicaragua. |
Ь) в департаменте Хинотега, Никарагуа, в 2002 году при содействии четырех добровольцев из числа «белых касок» была начата и реализована программа долгосрочного обучения и образования. |
Their task is to develop and promote an information structure for environmental education for the fundamental and primary and secondary Brussels educational network. |
Их задача состоит в разработке и внедрении информационной базы для обучения по вопросам охраны окружающей среды для брюссельской сети начальных и средних школ. |