Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Обучения

Примеры в контексте "Educational - Обучения"

Примеры: Educational - Обучения
One of the characteristics of the educational system in the Niger is that, the higher the level of education, the lower the female enrolment. This trend is even more pronounced in science studies. Одной из основных особенностей нигерской системы образования является постепенное уменьшение представленности девочек по мере возрастания уровня обучения, и их число еще больше сокращается в классах или на курсах, посвященных научным дисциплинам.
Quick-impact projects, which are vetted in a review process managed by each mission, have enabled them to finance projects such as the rehabilitation of educational and health facilities, the improvement of sanitation and infrastructure, and the provision of technical training. Предложения о проектах быстрой отдачи рассматриваются на основе процедуры, регулируемой каждой миссией, и этот механизм позволяет миссиям финансировать такие проекты, как восстановление учебных и медицинских учреждений, совершенствование объектов санитарии и инфраструктуры и организация технического обучения.
A number of developing countries were extending training and educational scholarships to thousands of nationals of other developing countries. Ряд развивающихся стран обеспечивает профессиональную подготовку и предоставляет стипендии для обучения тысяч граждан из других развивающихся стран.
Nomadism was not necessarily detrimental to the educational process, since measures could be taken to use peripatetic teaching in community education, distance learning, electronic communication and temporary attendance at mainstream schools. Кочевой образ жизни необязательно наносит ущерб процессу образования, поскольку может быть принят ряд мер с целью использования мобильных групп преподавателей, методов дистанционного обучения, электронных средств связи, а также для временного обучения в обычных школах.
The Committee calls on the State party to set a clear time frame for the introduction of gender-sensitive educational curricula and teaching methods that address the structural and cultural causes of discrimination against women, and to incorporate sensitization training for teachers both pre- and in-service. Комитет призывает государство-участник установить четкие сроки внедрения отражающих гендерную проблематику образовательных программ и методов обучения, призванных устранить структурные и культурные причины дискриминации в отношении женщин и организовать занятия по гендерной проблематике для учителей в рамках как дослужебной, так и служебной подготовки.
All supervision activities e.g. during visitations, audits and surveys, will continue to provide close monitoring in this area and to shape proper educational attitudes on the part of the staff of facilities for juveniles. Вся деятельность по надзору, например во время посещений, проверок и обследований, будет по-прежнему обеспечивать тщательный контроль в этой области и формирование должных подходов к вопросам обучения со стороны персонала учреждений для несовершеннолетних.
With regard to the pedagogic relevance of the programme - apart from the need to introduce it at an educational level - the evaluation team notes it as positive that initiatives have been taken towards modern modes of delivery, i.e. electronic distance learning methods. Что касается педагогической актуальности программы, то помимо необходимости усиления акцента на общеобразовательном уровне группа, проводившая оценку, отмечает в качестве позитивного шага инициативы по внедрению современных методов обучения, а именно дистанционного обучения при помощи электронных средств.
The elective component of educational content is determined on the basis of general principles and includes subjects and courses with in-depth study of certain disciplines, specialized instruction, electives and group and individual class work. Вариативная часть содержания образования определяется на общих основаниях и включает предметы и курсы с углубленным изучением отдельных дисциплин, профильного обучения, факультативы, групповые и индивидуальные занятия.
Expansion of the network of educational and rehabilitation facilities providing the conditions necessary for the raising, development and education of orphans and children deprived of parental care; расширения сети образовательных, реабилитационных учреждений, обеспечивающих необходимые условия для воспитания, развития и обучения детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей;
Concurrently, the Ministry administers an institutional skills development programme for its own staff members that is aimed at heightening their awareness of gender issues and their impact on educational practice and outcomes. В частности, министерство разработало институциональную программу повышения квалификации для собственных сотрудников, рассчитанную на повышение уровня их информированности о гендерной проблематике и ее воздействии на процесс и результаты обучения.
It should be noted that only part of the recommendations of the National AIDS Control Programme and WHO has been incorporated into the educational curriculum. Следует отметить тот факт, что в программы обучения были включены лишь некоторые разделы Национальной программы борьбы со СПИДом и соответствующей программы Всемирной организации здравоохранения.
As a survey of the Interreg project indicates, four fifths of those surveyed felt that an introduction to a place of work was the important factor in deciding on their educational path. Как показывают результаты данного межрегионального проекта, четыре пятых опрошенных указали, что знакомство с рабочим местом является важным фактором при принятии решения относительно выбора направления обучения.
The Ministry of Special Education had established specialized educational and training institutes for disabled persons in various parts of the country to prepare them for participation in development. Министерство специального образования создало институты профессиональной подготовки и специального обучения для инвалидов в различных районах страны в целях их подготовки к участию в процессе развития.
It was a huge task, but she was confident that as educational reform moved through the system, it would be possible to work more actively on breaking gender stereotypes at every level of education. Это колоссальная задача, но оратор уверена, что по мере охвата реформами системы образования можно будет активизировать работу по разрушению гендерных стереотипов на всех уровнях обучения.
One of the educational initiatives of which Cuba was most proud, however, was a literacy training method called "Yes I can", developed by a Cuban woman and used successfully by more than 5 million people throughout Latin America and the Caribbean. Но одна из образовательных инициатив, которой Куба особенно гордится, - это метод обучения грамоте под названием "Да, я могу", разработанный кубинской женщиной и с успехом используемый более чем 5 млн. людей по всей Латинской Америке и Карибскому региону.
(b) They teach in any educational sector; Ь) в случае прохождения обучения в любой области;
After the Grand Embassy of Peter the Great, a long trip for educational purposes became an important part of training for the state activity of the members of the Russian Imperial house. После Великого посольства Петра I, длительные поездки в образовательных целях стали важной частью обучения членов российского императорского дома.
Prior to this Kirby was also in a short educational video that was released exclusively in Japan in 1994, designed to teach Kanji to young children. До аниме Кирби появлялся в короткометражном учебном видеофильме, который выпущен только в Японии в 1993 и предназначался для обучения кандзи маленьких детей.
The Rogers Plan, as it came to be known, was rooted in three principles: the educational value of useful knowledge, the necessity of "learning by doing," and integrating a professional and liberal arts education at the undergraduate level. План Роджерса, как он сейчас известен, базировался на трёх принципах: образовательная ценность полезных знаний, необходимость обучения через действия и объединение профессиональных и гуманитарных наук.
University management has always held the view that the education system had to be constantly improved, so in the second half of 1980 educational and work plans were revised, modified or supplemented in all faculties. Руководство университета всегда придерживалось того мнения, что система обучения должна постоянно совершенствоваться, поэтому во второй половине 80-х годов на факультетах были пересмотрены, изменены или пополнены учебные и рабочие планы.
Since the 1980s, several publishers have produced educational coloring books intended for studying graduate-level topics such as anatomy and physiology, where color-coding of many detailed diagrams are used as a learning aid. С 1980-х годов, несколько издателей издали образовательные раскраски для взрослых, предназначенные для изучения предметов выпускного уровня, такие как анатомия и физиология, где цветовое кодирование и подробные схемы используются в качестве помощи обучения.
For studies in an educational institution with the permission of the institution; для обучения в учебном заведении по ходатайству учебного заведения;
The International Baccalaureate Office is an educational non-governmental organization devoted to promoting peace, human rights and intercultural understanding through international education programmes for children aged from 3 to 19 years. Бюро по оказанию содействия выпускникам международных школ является просветительской неправительственной организацией, деятельность которой осуществляется в интересах мира, поощрения прав человека и понимания между представителями различных культур посредством осуществления международных программ обучения для детей в возрасте от 3 до 19 лет.
The Committee recommends that, while paying particular attention to the protection of the rights of persons arrested and detained, the State party should intensify the educational, training and information programmes provided for in article 10 of the Convention, for all the officials concerned. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику придавать особое значение защите прав арестованных и задержанных лиц, а также активизировать программы обучения, подготовки кадров и распространения информации, предназначенные для всех соответствующих сотрудников, как это предусматривается в статье 10 Конвенции.
However, because of their self-explanatory nature, they are also useful in a variety of educational and training settings, including university curricula and continuing professional education and training. Кроме того, благодаря их ясному содержанию они также полезны для использования в различных образовательных и учебных программах, включая университетские программы и курсы профессионального обучения и подготовки без отрыва от производства.