To that end, it had organized training sessions for staff members of the Ministry of Education who were responsible for preparing study plans, so as to help them incorporate a gender perspective into the country's educational system. |
С этой целью были организованы курсы профессиональной подготовки сотрудников Министерства образования, которым поручено разработать планы обучения, с тем чтобы они могли включать гендерную проблематику в учебные программы системы образования страны. |
Many of these programmes are effectively targeted to young people most at risk, or those living in areas of high risk and range from early childhood interventions, educational programmes, youth leadership, mediation and job and skills training to rehabilitation and reintegration programmes. |
Многие из этих программ ориентированы непосредственно на молодых людей, входящих в группу риска, или живущих в чрезвычайно неблагополучных районах, и варьируются от мероприятий для детей, просветительских программ, выдвижения молодежных лидеров, посредничества и профессиональной подготовки и обучения практическим навыкам до программ реабилитации и реинтеграции. |
Turning to primary and secondary level, the "Guidelines on the education of Travellers in primary and second-level schools" are a key initiative in tackling educational disadvantage within the Traveller community. |
Применительно к начальному и среднему образованию крайне важную роль в деле преодоления отставания в области образования среди тревеллеров играют "Руководящие принципы организации обучения тревеллеров в начальных и средних школах". |
Article 16 of the Liechtenstein Constitution states that private instruction (which also includes private schools) is permissible, provided that it conforms with the legal provisions governing hours of instruction, the educational aims, and the arrangements prevailing in the public schools. |
В статье 16 Конституции Лихтенштейна говорится о том, что частное обучение (которое включает также частные школы) является допустимым при том условии, что оно соответствует правовым положениям, регулирующим часы обучения, цели образования и распорядок, установленный в государственных школах. |
Extensive in-service program initiatives, activities, conferences, and materials have been introduced to the educational system in a continuing effort to support teachers in the implementation and ongoing monitoring of the Positive Learning Environment policy. |
Важные инициативы по реализации программы в школах, подготовка мероприятий, конференций и материалов в рамках школьной системы являются отражением постоянных усилий, направленных на оказание поддержки учителям, и контроля за осуществлением программы по созданию благоприятных условий обучения. |
The Committee is also concerned about the insufficient efforts made to facilitate their inclusion in the educational system and in society in general as well as the inadequate resources allocated to special education programmes for children with disabilities. |
Комитет также выражает озабоченность по поводу недостаточных усилий, предпринятых с целью содействия их включению в систему образования и в общество в целом, а также в связи с неадекватными ресурсами, которые выделяются на цели осуществления специальных программ обучения детей-инвалидов. |
China is also putting great emphasis on the development of modern distance learning, vocational education programmes for professional certification and other continuing education models, and on refining an examination system for self-study courses, so as to create an open, socially oriented online educational network. |
Китай также уделяет большое внимание развитию современных программ заочного обучения, профессионально-технического обучения и других моделей непрерывного образования; он также усовершенствовал экзаменационную систему для заочных курсов для создания открытой и ориентированной на обеспечение интересов общества интерактивной учебной сети. |
Pursuant to the educational reforms recommended by the United Nations Committees on the Elimination of Racial Discrimination and on the Rights of the Child, more young people are being sent by the Government to study in higher education institutions abroad. |
В соответствии с реформами, проводимыми в сфере образования, и рекомендациями Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенции о правах ребенка Правительство Туркменистана активизировало процесс направления молодежи для обучения в высшие учебные заведения зарубежных стран. |
More specifically, it included the development of educational material for teachers' tele-education and student's education, which was live (20 hours) and tele-education (30 hours). |
Если говорить более конкретно, речь шла о создании учебных материалов для дистанционного обучения преподавателей и для учащихся (изучение в очном формате - 20 часов, в заочном - 30 часов). |
Eliminate gender-based stereotypes in education, including regular revision of the National Core Curriculum by depicting stereotype free gender identity and competences ensuring equal social opportunities as a need of the students and as an educational asset. |
Устранение гендерных стереотипов в образовании, включая регулярный пересмотр устанавливаемых в национальном масштабе основных предметов обучения, посредством формирования понятия свободной от стереотипов гендерной идентичности и привития навыков обеспечения равных социальных возможностей в качестве потребности для учащихся и в качестве их личного образовательного актива. |
In the context of reforming educational systems and re-profiling them to reflect the development of science and technology and the values of solidarity, citizenship and ethics, teachers have once again been defined as central to quality and equity. |
В решении задач, связанных с повышением качества образования и обеспечением равенства возможностей обучения в контексте реформирования системы образования, чтобы она отвечала требованиям научно-технического прогресса и отстаивала принципы солидарности и гражданские и этические ценности, учителю отводится центральная роль. |
Open educational resources can be used by educators to improve the quality of their instruction; by students to enhance their current learning activities; and by lifelong learners who wish to continue their education after formal schooling. |
Открытые образовательные ресурсы могут использоваться преподавателями для улучшения качества обучения; учащимися - для активизации их учебной деятельности; и теми, кто учится на протяжении всей жизни, - для продолжения их образования после формального школьного обучения. |
Guidance is provided by a recommended model for educational support that sets forth arrangements and facilities for the planning and implementation of education and learning strategies, evaluation methods and the preparation of reports. |
Руководством в этих вопросах служит рекомендованная модель оказания поддержки в сфере образования, предусматривающая меры и механизмы для планирования и реализации стратегий получения образования и обучения, методики оценки и подготовку докладов. |
The system must also address the question of teacher turnover and its effect on the continuity of the educational process, and the effect of a life of ease on student attitudes towards education and learning. |
Кроме того, необходимо решить проблему текучести преподавательских кадров и справиться с теми последствиями, которые она имеет для непрерывности образовательного процесса, а также сгладить то влияние, которое идеи «легкой жизни» оказывают на отношение студентов к получению образования и процесс обучения. |
The intention is to do this by developing strategies to integrate students with different social and educational backgrounds into the education system as speedily as possible, enrolling them in the grade that corresponds most closely to their age or in the branch of education deemed most appropriate. |
Для этого предлагается разработать стратегии по интеграции в систему образования в кратчайшие сроки учащихся, имеющих различные социальные и образовательные уровни, обеспечив их поступление на курс, максимально соответствующий их возрасту, или форму обучения, которая будет признана наиболее целесообразной. |
To optimally utilize the existing educational capacities along with the creation of new capacities, the technical and vocational training organization has carried out some productivity studies in order to explore the existing capacities. |
В целях обеспечения оптимального использования существующих возможностей обучения наряду с созданием новых возможностей, организация по техническому и профессиональному обучению провела исследования на предмет продуктивности использования существующих возможностей. |
The accessibility of education in the interior is generally hampered by a lack of transport facilities, adequate school buildings, educational schools and material, qualified teachers and teacher's accommodation. |
Доступности образования во внутренних районах мешает, как правило, отсутствие транспортных средств, адекватных школьных зданий, средств обучения и учебных материалов, квалифицированных преподавателей и жилья для преподавателей. |
(c) It must have and implement educational, training and awareness programmes on cargo integrity and supply chain security among its personnel; |
с) он должен иметь и применять программы обучения, профессиональной подготовки и повышения информированности по вопросам, касающимся целостности грузов и безопасности цепи поставок, для своего персонала; |
CRC noted with appreciation the establishment of the Programme for Adolescent Mothers which offered educational programmes, skills-training and child-care services to pregnant teenagers and teenage mothers who are no longer in the school system. |
КПР с признательностью отмечал учреждение программы для несовершеннолетних матерей, в рамках которой беременным девушкам и матерям подросткового возраста, которые более не посещают школы, предлагаются программы обучения, получения профессиональных навыков и услуги по уходу за ребенком. |
World ORT Union is one of the largest and oldest non-governmental educational and training organizations in the world, running a network of programmes, training centres and schools and operations in more than 100 countries. |
Всемирный союз ОРТ является одной из крупнейших и старейших неправительственных организаций по вопросам образования и профессионального обучения в мире, управляющей сетью программ, учебных центров, школ и операций более чем в 100 странах. |
Future tasks of the Working Group included making available a wide range of educational materials on the Working Group website and updating typical programmes according to the new course models. |
В числе будущих задач Рабочей группы были упомянуты стремления разместить на веб-сайте Рабочей группы учебные материалы в достаточно широком наборе и обновить типовые учебные программы, приведя их в соответствие с новыми моделями обучения. |
A review of the programme in June 2001 revealed problems connected with the management structure, communications and training, initial deliveries and the distribution of the food supplements, as well as with the provision of informational, educational and communication materials and equipment. |
Обзор программы, выполненный в июне 2001 года, отразил проблемы в создании структуры управления, коммуникаций, обучения, первых поставок и распределения пищевых добавок, а также в разработке информационных, образовательных и коммуникационных материалов. |
The Ministry of Education has introduced gender sensitive curricula and teaching methods to address structural and cultural causes of discrimination against women as well as to encourage the diversification of educational and professional choices for women and men. |
Министерство образования ввело программу обучения и методы преподавания с учетом гендерного аспекта с целью влияния на структурные и культурные причины дискриминации в отношении женщин, а также поощрения диверсификации образовательного и профессионального выбора для женщин и мужчин. |
The Council has as its stated mission the facilitation of the educational, social and economic development of persons with disabilities in Jamaica, in an atmosphere which is collaborative and participatory, through counselling, training, public education and the provision of other relevant services. |
Совет также поставил задачу содействия развитию инвалидов на Ямайке в сфере образования и в социально-экономической сфере в атмосфере, которая характеризуется сотрудничеством и вовлечением людей при помощи консультирования, обучения, образования и оказания других соответствующих услуг. |
The database contains more than 50 entries on training opportunities in all regions of the world and is divided into three segments: web-based or e-learning courses, standard courses and educational programmes leading to academic degrees. |
База данных содержит более 50 записей о возможностях получения профессионального образования и подразделяется на три сегмента: курсы обучения на базе интернет-технологий или электронного обучения, обычные учебные курсы и образовательные программы, ведущие к получению ученой степени. |