The conditions of such centres were to be improved so that they could provide appropriate recreational and educational facilities. |
Условия пребывания в таких центрах нуждаются в улучшении, связанном с необходимостью обеспечить соответствующие возможности для учебы и досуга. |
Adolescent girls should be empowered and supported by their families and communities to take control of their physical well-being and educational attainment. |
Девочки-подростки должны получать возможности и поддержку в рамках своих семей и общин, с тем чтобы они могли самостоятельно решать вопросы своего физического благосостояния и учебы. |
These centers have been equipped with boarding, recreation, and educational facilities. |
В этих центрах имеются помещения для жилья, отдыха и учебы. |
They hold key positions on national committees and NGOs such as the Red Cross Society and Sustainability for Seychelles that are at the forefront in relief and educational activities. |
Они занимают ключевые посты в национальных комитетах и НПО, таких как Общество Красного Креста Сейшельских Островов и Устойчивое развитие для Сейшел, которые играют ведущую роль в деятельности по ликвидации последствий и проведении учебы. |
Please provide detailed information on new measures taken to ensure that all minors are detained separately from adults throughout their confinement, and that they are offered educational and recreational activities. |
ЗЗ. Просьба представить подробную информацию о дополнительных мерах, принятых, для того чтобы все несовершеннолетние содержались отдельно от взрослых заключенных на всем протяжении тюремного заключения и чтобы у них имелись возможности для учебы и отдыха. |
Sanitary facilities had been provided in individual cells, and educational and vocational training and sports facilities had been constructed or upgraded. |
В отдельных камерах устанавливаются санузлы, осуществляется строительство или обновление помещений для учебы, профессионально-технического обучения и занятий спортом. |
For example, with the aim of promoting greater public accountability and educational choice school league tables are produced in the UK which identify individual institutions. |
Например, для содействия большей открытости и выбору места учебы в Соединенном Королевстве подготавливаются таблицы школьной лиги, с помощью которых можно выбрать отдельные учебные заведения. |
The Bureau also noted that currently interest in the determinants of educational outcomes and in the measurement of the non-market returns to education is growing. |
Бюро также отметило наблюдаемый в настоящее время рост интереса к факторам, определяющим результаты учебы, и измерению нерыночной отдачи образования. |
Students at the university level and in certain other specialized schools have the right to student loans if their educational progress meets certain requirements. |
Право на стипендию, в случае успешной учебы, имеют студенты университетов и некоторых других специализированных колледжей. |
This gap in educational achievements is attributed to inadequate channelling of resources to these sectors in the past, to socio-economic problems, and inferior infrastructure. |
Подобный разрыв в результатах учебы объясняется недостаточностью средств, направлявшихся в прошлом в эти сектора, социально-экономическими проблемами и менее развитой инфраструктурой. |
CRC was concerned that the policy which allowed teenage mothers to re-enter the educational system had not been equally implemented in both islands. |
КПР выразил обеспокоенность тем, что политика, направленная на возобновление несовершеннолетними матерями учебы в школе, осуществляется неодинаково на обоих островах. |
In addition, even in cases where attacks on schools and/or hospitals may not result in child casualties, they may affect children through the disruption of educational and/or medical services. |
Кроме того, даже в тех случаях, когда нападения на школы и/или больницы обходятся без жертв среди детей, они могут отрицательно воздействовать на детей, срывая процесс учебы или оказания медицинских услуг. |
We also need to consider that a tendency has been noted for foreign pupils to choose shorter educational pathways that provide qualifications that can be "spent" immediately in the labour market, such as the qualifications issued by vocational training institutes. |
Необходимо также учитывать, что у иностранных учащихся прослеживается тенденция выбирать более короткие пути учебы, позволяющие получить такую специальность, которую можно было бы сразу же использовать на рынке труда, например специальности, получаемые в школах профессиональной подготовки. |
They also have access to remedial services such as educational and personal guidance and remedial teaching in Cantonese, English and Mathematics. |
Им также открыт доступ к таким вспомогательным услугам, как помощь в вопросах учебы и личных вопросах, содействие в изучении кантонского диалекта, английского языка и математики. |
The Authority granted financial and technical assistance to the centres on an ad hoc basis during the reporting period, supported their social development work (see paras. 197 and 229) and cooperated in organizing educational and recreational activities. |
В течение отчетного периода Орган в отдельных случаях предоставлял центрам финансовую и техническую помощь, поддерживал их деятельность по социальному развитию (см. пункты 197 и 229) и принимал участие в организации учебы и отдыха. |
The educational services offered in prisons form part of programmes developed and devised by the Ministry of Education; these programmes range from literacy to higher education. |
Возможности для учебы, предлагаемые в пенитенциарных центрах, вписываются в программы, разработанные и утвержденные Министерством просвещения. |
This choice has a fairly large impact on pupils' subsequent educational path, although there are also possibilities for qualifying for higher education on the basis of a foundation course on a vocational stream. |
Этот выбор оказывает довольно значительное воздействие на последующие направления учебы школьника, хотя существуют также возможности попасть в высшее учебное заведение и по окончании вводного курса в рамках системы профессиональной подготовки. |
(c) To develop an educational environment in which each child will consider third-level education to be a real option. |
с) создать такие условия учебы, в которых каждый ребенок будет считать реальной возможность получения высшего образования. |
This means that the authorities guarantee the right to aid, assistance and education both for young people in a problematical educational situation and those who have committed offences. |
Иными словами, органы государственной власти гарантируют право на оказание помощи и предоставление образования как для несовершеннолетних, сталкивающихся с проблемами в процессе учебы, так и для несовершеннолетних, которые совершили правонарушение. |
The detainees can exercise their religion, they are entitled to perform work, schooling, self-development, and they have educational and sporting opportunities. |
Заключенные могут пользоваться правом на исповедание своей религии, они имеют право на работу, обучение, собственное развитие и они должны иметь возможности для учебы и спорта. |