Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Обучения

Примеры в контексте "Educational - Обучения"

Примеры: Educational - Обучения
For example, article 1 of the Hague Recommendations Regarding the Education Rights of National Minorities states that The right of persons belonging to national minorities to maintain their identity can only be fully realised if they acquire a proper knowledge of their mother tongue during the educational process. Так, в частности, в Гаагских рекомендациях относительно прав национальных меньшинств на образование ст. 1 зафиксировано: право лиц, которые принадлежат к национальным меньшинствам, на сохранение своей самобытности может быть полностью реализовано только тогда, когда они хорошо овладеют своим родным языком в процессе обучения.
Global corporate capital had not come forth to supplement the shrinking capacity of Governments: there were no corporate "best practices" in the creation of schools, affordable health care or educational tools. Транснациональные корпорации не выступили с инициативой оказания поддержки в связи с проблемой уменьшения потенциала этих стран: корпорации не делились «передовым опытом», когда речь шла о создании школ, предоставлении доступных медицинских услуг или средств обучения.
Even though it isn't replacing industrial applications of the type of Cadkey, AutoCad or DMT, it remains a good educational tool and a tool for not too complex plans. Если даже оно и не заменит промышленные приложения, типа Cadkey, AutoCad или DMT, оно остается хорошим инструментом для обучения и подходит для не слишком сложных чертежей.
We are offering services on the highest level according to the continuous process of educational team training, through improvements in the quality of work and the application of the newest know-how into our production. Мы предлагаем услуги на самом высоком уровне благодаря непрерывному процессу обучения и повышения квалификации персонала, благодаря постоянному совершенствованию качества продукции и внедрению новейших технологий в наше производство.
During the 1830s Polish was the language of Kiev's educational system, and until Polish enrollment in Kiev's university of St. Vladimir was restricted in the 1860s they made up the majority of that school's student body. В 1830-х годах в Киеве было немало школ с польским языком обучения, и до того, как зачисление поляков в университет Святого Владимира не было ограничено в 1860 году, они составляли большинство учащихся этого заведения.
The educational system acquired new features and subject divisions characteristic of a Soviet university, including three main cycles - social sciences, general and theoretical art subjects and practical art subjects. Обучения приобрело новые особенности, характерные для советского университета, имея три основных направления - общественные науки, предметы по общей теории искусства и предметы прикладного искусства.
Within the framework of the educational program, students do training in various divisions of the "Alabuga" Directorate and develop projects to address the real needs of the administration and residents of the SEZ. В рамках обучения студенты проходят стажировку в различных подразделениях дирекции «Алабуги» и разрабатывают проекты для решения реальных потребностей администрации и резидентов ОЭЗ.
Whereas half of the women residing in metropolitan Lima have had at least 11 years of study, the educational average for women in rural areas is 3.1 years, which is to say they have not completed primary school. Хотя в среднем женщины, проживающие в районе Большой Лимы, обучались в течение не менее 11 лет, средняя продолжительность обучения женщин, проживающих в сельских районах, составляет 3,1 года, т.е. они не закончили даже начальную школу.
UNICEF placed high priority on the improvement of educational policies, teaching and learning methods and the curriculum, as well as rehabilitation of school buildings and provision of school equipment and teaching aids. ЮНИСЕФ уделял большое внимание совершенствованию политики в области образования, методов преподавания и обучения и учебной программы, а также восстановлению школьных зданий и обеспечению школ необходимым оборудованием и учебными пособиями.
The Government had also undertaken a reform of the national educational system, inter alia by extending compulsory education from 9 to 12 years, increasing access for disadvantaged and disabled children, and utilizing new information and communications technologies. Правительство Таиланда также провело реформу национальной системы образования и, в частности, продлило срок обязательного обучения с 9 до 12 лет, повысило доступность образования для ущемленных детей и детей-инвалидов и приняло меры по внедрению новой информационной техники и средств связи.
All these organizations are contributing to the introduction of new technologies and interactive teaching methods, the conduct of research for the development of programmes and educational materials for pupils and teachers, and the holding of training seminars, conferences and forums. Все эти организации способствуют внедрению новых технологий, интерактивных методов обучения, проведению исследований при разработке программ, учебных пособий для учащихся и учителей, обучающих семинаров, конференций и форумов.
To the extent that their age and maturity permit, minors are entitled to choose their own educational establishment, field of study and form of instruction, as dictated by their inclinations and abilities. Несовершеннолетнему, с учетом его возраста и уровня развития, предоставляется право выбора учебного заведения, профиля и формы обучения в соответствии с его склонностями и способностями.
In the case of education, foreign minors on Italian territory are subject to compulsory schooling requirements and to all provisions governing the right to education, access to educational services and participation in the life of the school community. Применительно к образованию несовершеннолетние иностранцы, находящиеся на территории Италии, должны соблюдать обязательные требования в отношении школьного обучения и все положения, регулирующие право на образование, доступ к образовательным услугам и участие в жизни школьного коллектива.
Foundation learning: the Government is developing programmes to improve educational outcomes for those with foundation learning needs i.e. in the areas of literacy, language and numeracy. обучения основам знаний: правительство разрабатывает программы повышения показателей учебы лиц, которые нуждаются в овладении основами грамотности, то есть навыками чтения, правописания и математики.
Evidence is emerging on the applicability of transformative theory in new educational programmes, in business and industry education, health professional education, community education such as courses offered by YMCA, and informal settings such as self-help groups. Доказательство применимости теории преобразующего обучения - новые образовательные программы в областях бизнеса, промышленности, здравоохранения, муниципальных системах обучения взрослых, таких как курсы, предлагаемые УМСА, и неформальные объединения, такие как группы самопомощи.
Korea University also has auxiliary educational facilities such as the Institute of Foreign Language Studies, the Institute for Continuing Education, the Institute of International Education and the Center for Teaching and Learning. Он также включает дополнительные образовательные учреждения, такие как Институт изучения иностранных языков, Институт дополнительного образования, Институт внутреннего образования, Центр преподавания и обучения.
Belonging to minority rights are also those which are connected with creating proper conditions for full or partial instruction in their mother tongue, or with the organization of a minority's own nationwide network of educational, cultural and scientific institutions. К правам меньшинств относятся также права, связанные с созданием надлежащих условий для полного или частичного обучения на своем родном языке или с созданием по всей стране сети образовательных, культурных и научных учреждений соответствующего меньшинства.
It is once again emphasized that all residents have a guaranteed right to education and several foreign communities in the State have established their own schools to teach their national languages and educational curricula. Следует еще раз обратить внимание на тот факт, что все резиденты имеют гарантированное право на образование, и ряд иностранных общин в стране создали свои собственные школы для обучения национальным языкам и преподавания по национальным учебным программам.
Ukraine has a wide network of boarding schools for the education of backward and sick children, orphans and children no longer in the care of their parents and also for those lacking a suitable educational environment. В Украине существует разветвленная сесть интернатных учебных заведений для обучения детей с отклонениями в развитии и больных детей, детей-сирот или оставшихся без попечения родителей, а также тех, кто не имеет надлежащих условий воспитания.
Equally worrisome is the quality of education and the capacity of educational systems, both formal and non-formal, to provide the skills needed to utilize economic opportunities fully. Не меньшую обеспокоенность вызывает качество образования и возможности систем образования, как формальных, так и неформальных, с точки зрения обучения навыкам, необходимым для полноценного использования экономических возможностей.
The steady upward trend in the results achieved by refugee students reflected the cumulative impact of the Agency's remedial education programmes, which were designed to compensate for the disruption in the educational process resulting from the years of civil conflict in the country. Постоянная повышательная тенденция успеваемости учащихся-беженцев свидетельствует об усиливающемся воздействии программ коррективного обучения, цель которых состоит в том, чтобы компенсировать перерывы в процессе обучения из-за продолжающегося в течение многих лет гражданского конфликта в стране.
States Parties may only recruit a person under the age of 18 years for educational and training purposes and for military service in armed forces, unless for these purposes and under the national law applicable to the child majority is attained earlier. Государства-участники могут призывать лиц в возрасте до 18 лет только в целях обучения и подготовки и для прохождения военной службы в вооруженных силах, если, согласно законодательству о детях, совершеннолетие не наступает ранее .
Furthermore, the Government of Cyprus in its effort to improve and upgrade the quality of education offered has secured from the above-mentioned donors assistance in the fields of design and technology, computer-aided instruction, educational technology, etc. Кроме того, правительство Кипра, преследуя цель повышения качества образования, получает от вышеупомянутых доноров помощь в области разработки программ и учебного оборудования, обучения с использованием компьютеров, использования технических средств обучения и т.д.
It encompasses "second generation" children born in Switzerland, the children of recent immigrants, and also students who have come to Switzerland for a specifically educational purpose. В нее одновременно входят родившиеся в Швейцарии дети "второго поколения", дети вновь прибывших мигрантов, а также учащиеся, специально прибывшие в Швейцарию с целью обучения.
The Committee against Torture, on a number of occasions, has emphasized the need to establish educational, informational and training programmes regarding the prohibition of torture for medical personnel, judges, law enforcement officials and police, prison and military personnel. Комитет против пыток неоднократно подчеркивал необходимость разработки программ обучения, информирования и профессиональной подготовки по вопросам запрещения пыток для медицинского персонала, судей, сотрудников правоприменительных органов и полиции, тюремного персонала и военнослужащих.