The Government allocates funds from the national budget to invite foreign lecturers and academics to Kazakhstan, and awards about 200 educational grants yearly to foreign students (from Turkic-speaking countries) for studies in Kazakhstan. |
Правительство выделяет средства из национального бюджета для приглашения иностранных лекторов и профессоров в Казахстан и ежегодно предоставляет порядка 200 образовательных грантов иностранным студентам (из тюркоязычных стран) для прохождения обучения в Казахстане. |
Tunisia also supports the use of computer programmes and computer touch screens to aid the learning process of persons with motor, intellectual and sensory disabilities, with the aim of full inclusion of such persons within the educational system. |
Тунис также поддерживает использование компьютерных программ и сенсорных экранов для оказания помощи в налаживании обучения лиц с моторными, умственными и сенсорными расстройствами, стараясь полностью охватить таких лиц обучением. |
The report states that students' study choices in higher education "are still heavily gender-related" and that the Government's objective is to achieve equal gender distribution in educational programmes (para. 228). |
В докладе указывается, что выбор студентами специальности для обучения «все еще находится под сильным воздействием гендерного фактора» и что «цель правительства заключается в достижении равного гендерного распределения по учебным специальностям» (пункт 228). |
In particular, students have the right to choose their specialty, their educational institution and their type of study programme, as well as the right to participate in the consideration of all issues that bear on university activities and in the work of its electoral bodies. |
В частности, студенты имеют право выбора специальности, вуза и формы обучения, а также право участвовать в рассмотрении всех вопросов, имеющих отношение к деятельности университета, в работе его выборных органов. |
That is all supported by very ambitious goals in the areas of child nutrition, educational quality and coverage, vocational training, health insurance, connectivity and good management of social resources. |
Мы также стремимся к достижению весьма далеко идущих целей в области обеспечения питания детей, повышения качества и расширения охвата образования, профессионального обучения, медицинского страхования, обеспечения электронного подключения и разумного управления социальными ресурсами. |
To meet the Millennium Development Goals, any sustainable water or sanitation programme must involve community members, particularly women and young girls, in an educational process of organizing, planning, implementing and evaluating the project. |
Для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, любые программы устойчивого водоснабжения и санитарии должны предусматривать участие членов общин, в частности женщин и девочек, в процессе обучения по вопросам организации, планирования, осуществления и оценки проекта. |
Among the measures adopted by the Plan, is the linkage of the schools at the internment units with the formal educational system of each State; the adoption of a model architecture for the centers, allowing for spaces devoted to sports and cultural and training workshops. |
В числе мер, осуществляемых в рамках этой системы, можно упомянуть поддержание связи школ при режимных центрах с системой формального обучения каждого штата, утверждение типового архитектурного проекта для таких центров, предусматривающего отведение специальных мест для занятий спортом, проведения культурных мероприятий и учебной работы. |
Despite the challenges associated with the educational system, the lack of relevant professional experience and the competition with private industry over qualified national human resources, the Mission continues to make efforts to mobilize the services of national expertise in the implementation of the mandate. |
Несмотря на проблемы, связанные с системой обучения, нехватку соответствующих специалистов и конкуренцию за национальные квалифицированные кадровые ресурсы, Миссия продолжает заниматься вопросами привлечения национальных специалистов к выполнению мандата. |
The quality of education, its relevance to the individual and to society at large, the appropriateness of educational content and materials, and gender-sensitive attitudes by teachers are critical factors in ensuring that education contributes positively to the empowerment of girls. |
Качество образования, его актуальность для отдельных лиц и общества в целом, адекватность обучения и учебных материалов и учитывающее гендерные особенности мировоззрение преподавателей являются крайне важными факторами обеспечения того, чтобы образование оказывало позитивное воздействие на расширение прав и возможностей девочек. |
Teaching aids have been developed for schoolteachers and for a wide range of specialists involved in the education of children; educational programmes have been created for senior pupils and courses for students in teaching disciplines in the prevention of violence and on tolerant and safe behaviour. |
Разработаны методические пособия для школьных учителей, широкого круга специалистов в области воспитания детей; созданы программы обучения для учащихся старших классов, курсы для студентов педагогических специальностей по предотвращению насилия, толерантному и безопасному поведению. |
This programme covers some 40 children who were identified in the first phase of the programme and provides them with comprehensive care (treatment and follow-up to ensure that they remain within the educational system). |
Данная программа охватывает примерно 40 мальчиков, девочек и подростков, которые были идентифицированы в ходе первого этапа программы с целью оказания им комплексных услуг (наблюдение и контроль с целью недопущения их отсева из системы обучения, оказание необходимых услуг). |
Furthermore, while the Committee welcomes efforts to establish a bilingual educational system, it is concerned at the shortcomings in applying the intercultural bilingual system in practice. |
Кроме того, с удовлетворением отмечая усилия по созданию двуязычной системы образования, Комитет в то же время выражает обеспокоенность в связи с недостаточным практическим применением такой двуязычной межкультурной системы обучения. |
Legislative and administrative measures taken in the field of education and teaching to combat prejudices which lead to racial discrimination, including general information on the educational system; |
законодательных и административных мер, принятых в области образования и обучения для борьбы с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, включая общую информацию о системе образования; |
Their duties include supervision of the learning progress of children, compensatory classes on the Polish language and other obligatory subjects, as well as other educational classes aiming at supporting their ethnic identity, assistance in doing their homework and constant contact with their families. |
В круг их обязанностей входит наблюдение за процессом обучения детей, дополнительными занятиями по изучению польского языка и других обязательных предметов, а также другими учебными занятиями, направленными на сохранение их этнической самобытности, оказание помощи в выполнении домашних заданий и поддержание постоянного контакта с их семьями. |
According to information from the Academy of Justice of Slovakia, the national independent educational institution ensuring, organizing and carrying out education of judges, prosecutors and judicial officers, there are no requirements for organization of training for judges concerning environmental protection. |
Согласно информации, полученной от Академии юстиции Словакии - Национального независимого образовательного учреждения, которое занимается вопросами организации и реализации программ профессиональной подготовки судей, прокуроров и работников судов, каких-либо требований в отношении организации обучения для судей по вопросам охраны окружающей среды не имеется. |
The Ministerial Commissioner for Roma Issues in the Ministry of Education promoted the setting up of a National Network for Integrated Education and initiated the introduction of a new per capita educational financial support called "integration normative support". |
Уполномоченный Министерства образования по делам народности рома предложил создать национальную сеть интегрированного обучения и выступил с инициативой оказания финансовой поддержки для получения образования, учитывающей индивидуальные потребности учащихся. |
It suggests that statistical offices can re-use and adapt high-quality e-learning content originating from the educational world not only for addressing the lay public but also for vocational training of their own staff. |
Это свидетельствует о том, что статистические управления могут повторно использовать и адаптировать высококачественные материалы для электронного обучения, созданные учебными заведениями, не только для общения с широкой публикой, но также для профессионального обучения своего персонала. |
MINUSTAH continues to mainstream gender issues in the Haitian National Police through the development of educational material for the Police Academy and training jointly with National Police gender focal points. |
МООНСГ продолжает заниматься вопросами гендерной проблематики в структурах Гаитянской национальной полиции путем разработки учебных материалов для Полицейского училища и организации обучения для сотрудников совместно с координаторами по гендерным вопросам в составе органов национальной полиции. |
One of his main recommendations was to improve educational services and economic opportunities for the internally displaced, for instance through skills-training programmes, meaningful income-generating activities and opportunities for microcredit, with the full participation of women. |
Одна из его главных рекомендаций заключалась в улучшении образовательных услуг и расширении экономических возможностей внутренне перемещенных лиц, например, на основе программ профессионального обучения, реальной деятельности по созданию источников дохода и возможностей микрокредитования при всестороннем участии женщин. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to implement nationwide effective health and educational programmes, including programmes in the area of functional literacy. (6) |
Комитет рекомендует, чтобы государство-участник активизировало свои усилия по осуществлению в масштабах всей страны действенных программ в области здравоохранения и образования, в первую очередь, программы обучения функциональной грамотности. (6) |
The audio-visual media also support the right to education by broadcasting educational programmes, by allocating channels (7) for all stages of education and by transmitting literacy programmes. |
Аудиовизуальные средства также поддерживают право на образование путем трансляции учебных программ, путем выделения каналов вещания (семь) для всех этапов системы образования и трансляции программ обучения грамоте. |
The interpretation of the term "special educational need" results in problems with distinguishing among children and students with different special education needs, which may lead to discrimination of certain children and students in some cases. |
Толкование термина "потребность в специальном обучении" приводит к проблемам, касающимся проведения различия между детьми и учащимися с различными потребностями в области специального обучения, что может привести к дискриминации некоторых детей и учащихся в отдельных случаях. |
While it might be convenient to borrow from other Portuguese-speaking countries during the current transitional period, she hoped that Timor-Leste would ultimately be able to develop its own educational materials and curricula. |
Хотя во время нынешнего переходного периода, возможно, и было бы удобнее позаимствовать учебные материалы из других португалоговорящих стран, оратор надеется, что в конечном счете Тимору-Лешти удастся разработать свои собственные учебные материалы и программы обучения. |
It is also concerned about the educational performance disparities among regions and states, the continuing gap in literacy rates between men and women and the lack of information on the budgetary allocation to adult literacy programmes. |
Он также озабочен различиями в показателях учебы жителей различных регионов и штатов, различиями в уровнях грамотности мужчин и женщин и отсутствием информации об объемах бюджетных средств, выделяемых на осуществление программ обучения грамоте взрослых. |
Target 1.2: by 2015, increase the number of international agreements for recognition of educational, including vocational, qualifications, based on existing international conventions |
Показатель 1.2: к 2015 году увеличить число международных соглашений о признании образовательных квалификационных документов, в том числе в области профессионально-технического обучения, на основе применения действующих международных конвенций |