Teachers and other educational staff should be trained to recognize vulnerable girls and react appropriately. |
Преподавателей и других педагогических работников необходимо обучать тому, как выявлять находящихся в уязвимом положении девочек и принимать соответствующие меры. |
Over 59,600 educational workers are engaged in their tuition and pastoral care. |
Их обучением и воспитанием заняты более 59,6 тысяч педагогических работников. |
It's a nasty phrase in educational circles. |
Это ругательное слово в педагогических кругах. |
The State provides training for educational workers specializing in education and vocational training for people with disabilities. |
Государство обеспечивает подготовку педагогических кадров специально для обучения и профессиональной подготовки инвалидов. |
Women makeup the bulk of educational workers in schools providing general instruction. |
Основную часть педагогических работников общеобразовательных школ составляют женщины. |
The Government is giving what priority it can to the financing of the educational wage bill. |
Государство проводит по мере возможности приоритетную политику в вопросах финансирования оплаты труда педагогических работников. |
Class sizes have been reduced to 8-10 pupils, with a consequent rise in the number of educational workers per class of inmates. |
Снижена до 8-10 человек наполняемость классов, соответственно увеличено количество педагогических работников на каждый класс воспитанников. |
New legislation provided for an increase to 2,000 in the total number of social workers, educational personnel and civil officers in penal institutions. |
Новое законодательство предусматривает увеличение общей численности социальных и педагогических работников, а также гражданских служащих в исправительных учреждениях до 2000 человек. |
This applies to various categories of occupations in aviation, medical and educational workers, artists and sportsmen. |
Это отдельные категории работников авиации, медицинских и педагогических работников, артистов и спортсменов. |
Brisk are the building of modern apartments and dormitories and constructions to improve the educational conditions and environment. |
С размахом идут строительство современных жилых домов, общежитий, строительство для улучшения педагогических условий и обстановки. |
Special procedures and methods are being devised for social, educational, medical and other institutions working with families at the various stages of their development. |
Развиваются специальные формы и методы работы социальных, педагогических, медицинских и других учреждений с семьей на разных этапах ее развития. |
The contents of this website are intended as general and educational information on health and are not designed to give any medical advice. |
Содержимое, предложенное данным сайтом интернета, предназначено для дачи основной информации по здоровью в педагогических целях Оно не предназначено к даче какой - либо медицинской рекомендации. |
Based on the educational ideas of Rousseau, Pestalozzi and Fröbel, the German headteacher Friedrich Diesterweg (1790-1866) emphasised the social relevance of pedagogy in fighting social inequalities. |
На основе педагогических идей Руссо, Песталоцци и Фробеля, немецкий директор школы Фридрих Дистервег (1790-1866), подчеркнул социальную значимость педагогики в борьбе против социального неравенства. |
Social, educational, medical and other establishments have special approaches and methods for work with families at the various levels of the child's development. |
Существуют специальные формы и методы работы социальных, педагогических, медицинских и других учреждений с семьей на разных циклах ее развития. |
The only difference between the two is, ultimately, a matter of the educational tools employed. |
В конечном итоге различие между частными и государственными школами и колледжами заключается только в использовании педагогических средств. |
Although this programme was already running as an educational experiment, it had never had the official status conferred on it by this decree. |
Разумеется, эта программа существовала и раньше и относилась к разряду "педагогических экспериментов", однако она не имела того официального статуса, которым наделяет ее данное постановление. |
Finally, the educational projects of the closed institutions (or sections) also recommend against young people aged under 14 years being placed there. |
Наконец, в педагогических проектах учреждений (или отделений) закрытого типа также говорится, что помещать в них молодых людей моложе 14 лет не рекомендуется. |
Resumption of basic training for managerial staff (inspectors, educational advisers and teacher trainers). |
возобновлена первоначальная подготовка административных сотрудников (инспекторов, педагогических консультантов и преподавателей педагогических институтов). |
For educational purposes, the Act of 11 October 2010 provided for a six-month interval between its adoption and its gave time for the promotion of adherence to the essential rules of the republican compact. |
В педагогических целях Законом от 11 октября 2010 года был предусмотрен шестимесячный период между его принятием и вступлением в силу, что позволило подготовить заинтересованные стороны к соблюдению важных положений "республиканского пакта". |
A language policy workshop was held in 2010 on regional cooperation among schools using Uigur and Uzbek as the language of instruction, rapprochement and the search for effective educational approaches to address problems and instill Kazakh patriotism. |
В сфере языковой политики проведен семинар "Региональное сотрудничество школ с уйгурским и узбекским языком обучения: сближение, поиск эффективных педагогических механизмов, направленных на решение проблем и реализацию задач воспитания казахстанского патриотизма" (2010 г.). |
Conduct of educational and awareness-raising campaigns on the adverse consequences of the cruel treatment of children; and the expansion of rehabilitation and reintegration programmes for victims of child abuse; |
Организация педагогических и просветительских кампаний относительно негативных последствий жестокого обращения с детьми; укрепление программы реабилитации и реинтеграции детей, подвергшихся злоупотреблениям. |
Then, in 1990-1994, Curriculum reform was implemented which included the Convention on the Rights of the Child in both the juridical and the educational systems. |
Затем в1990 - 1994 годах была проведена реформа учебных программ, предусматривающая изучение Конвенции о правах ребенка на юридических и педагогических факультетах. |
These bodies, whose task is to review, and where necessary amend, the content of texts and proposed educational activities, have been in operation for more than a year and organized two workshops in April 1997. |
Эти органы, которые призваны проанализировать содержание и необходимые изменения в учебных пособиях и в предлагаемых педагогических мероприятиях, действуют уже более года и организовали в апреле 1997 года два рабочих совещания. |
The decree of 30 June 1988 on positive discrimination in education provides that additional resources should be allocated for their establishment so as to allow and develop educational action designed to guarantee to all pupils equal opportunities of social emancipation. |
Указом от 30 июня 1998 года о позитивной дискриминации в сфере образования предусматривается применение в учебных заведениях дополнительных средств для разработки педагогических приемов, с тем чтобы обеспечить всем учащимся равные возможности социальной эмансипации. |
Human rights education and training should embrace the possibilities of the digital age so as to encourage the development of new educational forums and to promote digital solidarity with a view to achieving true equality in access to information and communications technologies. |
Образование и подготовка в области прав человека должны учитывать перспективы, открывающиеся в эру цифровых технологий, с целью содействия развитию новых педагогических направлений и поощрения цифровой солидарности на службе подлинного равенства в доступе к информационным и коммуникационным технологиям. |