(c) Promote human rights education in educational programmes and include in human rights education the fact that the human rights of women and the girl child are an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights; |
с) расширение просветительской работы по вопросам прав человека в программах обучения и включение в просветительскую работу в области прав человека информации о том, что права женщин и девочек являются неотъемлемым, составным и неделимым элементом всеобщих прав человека; |
To attend to educational affairs and all related matters, which include determining the stages of education, developing the curricula and setting the admission policy; |
руководство вопросами образования и обучения, а также всеми вопросами, имеющими к этому отношение, в том числе определение ступеней обучения, разработка программ и политики в отношении набора и приема учащихся; |
(b) Take all necessary measures to eliminate the inequalities in educational achievement between girls and boys and among children from different social, economic or cultural groups and to guarantee quality education to all children; |
Ь) принять все необходимые меры для ликвидации неравенства в результативности школьного обучения между девочками и мальчиками и среди детей, принадлежащих к различным социальным, экономическим или культурным группам, и гарантировать всем детям высокое качество обучения; |
These courses and the associated practical exercises, such as mock courts and other educational techniques, shall seek to develop the human meaning of international rules guaranteeing the rights of persons subject to the courts, and the administration of justice." |
Эти практические занятия, разработанные в виде экспериментальных судебных процессов, а также другие формы обучения стремятся развивать гуманитарный компонент в контексте международных норм, направленный на обеспечение гарантии прав подсудимых и отправление правосудия". |
It is also important that the teaching methods used in schools reflect the spirit and educational philosophy of the Convention on the Rights of the Child and the aims of education laid down in article 29 (1). |
важно обеспечить, чтобы используемые в школах методы преподавания отражали дух Конвенции о правах ребенка и предусмотренные в ней подходы к процессу обучения, а также закрепленные в статье 29(1) цели образования. |
Stress the important role that UNESCO can play in providing support to States in the preparation of teaching materials and tools for promoting teaching, training and educational activities relating to human rights and the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
подчеркиваем ту важную роль, которую ЮНЕСКО может играть в деле оказания помощи государствам в подготовке учебных материалов и пособий для обучения, профессиональной подготовки и просветительской деятельности в области прав человека и борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
176.2. Cultural-social support through provision of educational, professional, technical and vocational training, job opportunities counseling and social services for the solution of life problems of these young adults and facilities for their marriage and formation of family. |
176.2 Социальная и культурная поддержка через образовательные программы, программы профессионального, технического и ремесленного обучения, консультации по возможностям трудоустройства, а также социальные услуги, направленные на решение жизненных проблем этих молодых взрослых и создание условий для вступления их в брак и создания семьи; |
Improving the material and technical supply of rural schools, in particular sports inventory and equipment, completing their computerization and developing distance learning programmes and other modern educational and training techniques, including the use of the Internet |
на улучшение материально-технической оснащенности сельских школ, в том числе спортивным инвентарем и оборудованием, завершение их компьютеризации, а также на развитие дистанционного обучения и других современных технологий образования и воспитания, в том числе с использованием сети Интернет; |
(m) Ensure that educational, training and employment opportunities are available to women and girls who have interrupted their schooling or employment, including through the formal recognition of prior learning and work experience; |
м) обеспечить возможности образования, обучения и трудоустройства женщин и девушек, прервавших обучение или работу, в том числе путем формального признания их предыдущего образования и опыта работы; |
To prepare general recommendations regarding best practices in promoting gender equality, especially at the level of advertising, the working procedures of educational structures, training and organisation of work in public and private sectors, as well as checking conformity with these best practices; |
к) подготовка общих рекомендаций в отношении наилучшей практики обеспечения гендерного равенства, особенно на уровне публикации рекламных объявлений, процедур работы образовательных учреждений, обучения и организации работы в государственном и частном секторах, а также в отношении проверки соответствия такой практике принимаемых мер; |
Meeting the challenge of educational wastage in the form of children who do not attend school at the basic education level and the dropout phenomenon at the basic level and in vocational education; |
решение проблемы потерь в системе образования по причине того, что дети не посещают школу на уровне базового образования или бросают учебу на базовом уровне и на уровне профессионального обучения; |
Running parallel programmes, for those who have left school and are unable to return, including home studies programmes, evening school programmes, literacy programmes at centres and an educational support programme for school dropouts. |
проведение параллельных программ для учащихся, бросивших школу и не имеющих возможности для повторного поступления; сюда входят программы обучения на дому, посещение вечерних школ, программы повышения уровня грамотности в учебных центрах и программа образовательной поддержки лиц, бросивших школу. |
URGES our ministries of culture and education to create the fora for regular consultations and streamlining culture in education and education in culture, in particular through the rebuilding of African educational systems; |
обращается с настоятельным призывом к министерствам культуры и образования наших стран создать форум для проведения регулярных консультаций и обеспечения в процессе обучения и культурного воспитания оптимального соотношения между элементами культуры и образования, в частности посредством восстановления систем образования в Африке; |
For education: under 15, 15 and above, 15-24, 25-59, 60 and above; illiterate population, population by years of study, population by final educational level and academic year attained. |
для образования (младше 15 лет, 15 и старше, 15-24, 25-59, 60 и старше); неграмотное население, население в разбивке по срокам обучения, население в разбивке по конечному уровню образования и пройденному курсу; |
The Consultative Council on the Education of Children and Students Belonging to Ethnic Minorities set up with an order of the Minister of Education, Youth and Science continues to play an important role in elaborating specific measures to foster the educational integration of Roma children. |
консультативный совет по вопросам обучения детей и учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам, созданный по распоряжению министра образования, молодежи и науки, продолжает играть важную роль в разработке специальных мер в поддержку интеграции детей народности рома в систему образования; |
Thirty children received starter kits as part of the Non-Institutional Educational Action. |
Тридцать детей получили учебные наборы для обучения в свободном режиме. |
The National Women's Vocational and Educational Training Strategy 1996-2000 was evaluated in 2001. |
В 2001 году была проведена оценка национальной стратегии профессионально-технического обучения в интересах женщин на 1996 - 2000 годы. |
Educational courses in human rights, particularly through seminars, are now being arranged. |
В настоящее время принимаются меры по организации курсов обучения в области прав человека, особенно на основе проведения семинаров. |
∙ Educational and professional sectors need to become more user-oriented; |
секторы обучения и профессиональной подготовки должны быть в большей мере ориентированы на пользователя; |
Basic relevant documents in the field are the National Educational Framework Programme, the National Kindergarten Educational Framework Programme and the National Environmental Programme. |
Основными соответствующими документами в этой области являются Национальная рамочная программа обучения, Национальная рамочная программа обучения в детских садах и Национальная экологическая программа. |
under the age of eighteen years or, if the child is in full-time attendance at a school or university (or similar educational institution), under the age of twenty-one years, for whom the staff member provides main and continuing support. |
в возрасте до 18 лет или, если ребенок проходит полный курс обучения на дневном отделении школы или университета (или аналогичного учебного заведения), в возрасте до 21 года, которому сотрудник оказывает основную и постоянную помощь. |
As part of the programme to combat poverty and social exclusion, in the area of adult education we have developed certain special education programmes and are (co-)financing the following educational programmes that would contribute to eliminating the causes of poverty and social exclusion: |
В рамках программы по борьбе с нищетой и социальной маргинализацией в области обучения взрослых разрабатывается ряд специальных учебных программ и финансируются (частично) следующие учебные программы, которые будут способствовать сокращению нищеты и социальной маргинализации: |
Take measures to improve the quality of education, in particular by an intensified recruitment of teachers, introducing interactive teaching and learning methods, ensuring that schools are better equipped, improving teacher training and ensuring the active involvement of teachers in educational reform processes; |
с) принять меры по улучшению качества образования, в частности за счет укрепления системы найма преподавателей, введения интерактивных методов преподавания и обучения, оснащения школ современным оборудованием, улучшения подготовки преподавателей и обеспечения активного вовлечения преподавателей в процесс реформирования образования; |
Educational and vocational opportunities now permit male and females to enter non-traditional roles. |
Открывающиеся в настоящее время возможности в области общего и профессионально-технического обучения позволяют мужчинам и женщинам осваивать нетрадиционные роли. |
Educational activities on the themes of extremism are offered by the National Institute for Continuing Education of Teaching Staff. |
Национальный институт непрерывного обучения преподавательского состава организует образовательные мероприятия по темам, связанным с экстремизмом. |