| Intercultural learning has been enshrined in the Austrian school system as an educational principle for decades. | Межкультурное обучение на протяжении десятилетий закреплено в системе школьного образования Австрии в качестве принципа обучения. |
| A branch of the Unit is located in each island where educational services are provided to developmentally challenged children at all levels. | Отделение управления есть на каждом острове, где услуги в области обучения предоставляются детям, отстающим в развитии, на всех уровнях. |
| BiH educational authorities continuously carry out activities aimed at improving the environment for the development of learning in multi-ethnic schools. | Органы образования БиГ постоянно проводят деятельность, направленную на улучшение условий обучения в многонациональных школах. |
| The concept of life-long learning is not yet fully integrated into most educational systems. | Концепция непрерывного обучения еще не в полной мере интегрирована в большинство образовательных систем. |
| The centres offered women protection, free health care and social services, training courses, educational programmes and assistance with finding a job. | В этих центрах женщинам предоставляются защита, бесплатная медицинская помощь и социальные услуги, возможность обучения на курсах, участие в образовательных программах и помощь в подыскании работы. |
| Table 7 shows the distribution of centres by type of educational services offered. | В таблице 7 показано распределение центров в разбивке по модулям обучения. |
| The MSAR Government assumes the responsibility of financing the educational levels covered by the free education system within the public school network. | Правительство ОАРМ берет на себя ответственность за финансирование обучения по программам бесплатного образования, предоставляемого сетью публичных школ. |
| In some Roma communities, numerous problems have been noted in the educational process. | В некоторых общинах рома в процессе обучения отмечено множество проблем. |
| Sport is an inalienable part of the educational process and an essential component of a child's development. | Спорт является неотъемлемой частью процесса обучения и одним из главных компонентов развития ребенка. |
| The Government intends to direct the relevant education authorities to perform a national evaluation of educational conditions for newly arrived children and young people. | Правительство намерено поручить соответствующим органам системы образования проведение на национальном уровне оценки условий обучения недавно прибывших детей и молодых людей. |
| The educational curriculum contains an introduction to different religious traditions and aims at honouring and valuing different religious viewpoints. | В программу обучения входит вводный курс, знакомящий с традициями различных религий и призванный воспитывать уважительное отношение к различным религиозным воззрениям. |
| A major concern remains that of identifying the two most important groups in the educational process, namely the learner and the teacher. | Нерешенной остается важная задача определения двух важнейших групп в процессе обучения, а именно обучаемых и обучающих. |
| Through a large diversity of instructional methods all pupils should have the same educational and developmental opportunities. | Через широкое многообразие методов обучения все учащиеся смогут иметь равные возможности в плане образования и развития. |
| Incorporation of the gender perspective in educational texts at the nursery and primary levels. | Внедрение гендерного подхода при разработке учебников и учебных пособий для дошкольного обучения и начальной школы. |
| Special emphasis is placed on the need for free and easy access to the Internet for learning and other educational development purposes. | Особый акцент делается на необходимость обеспечения свободного и легкого доступа к Интернету для целей обучения и в других целях, связанных с повышением образовательного уровня. |
| Under the national curriculum project, substantial modernization of the educational system is ongoing. | В соответствии с проектом совершенствования национальной программы обучения в настоящее время ведется радикальная модернизация системы образования. |
| Urban/rural disparities, in both educational investment and the quality of teaching, are on the rise. | Разрыв между городом и деревней как в масштабах инвестирования в образование, так и в качестве обучения постоянно растет. |
| There are presently many educational and training programmes for women entrepreneurs at universities and other institutions. | В настоящее время в университетах и других учреждениях осуществляются многочисленные программы обучения и профессиональной подготовки женщин-предпринимателей. |
| A Mixed Schools Knowledge Centre, charged with combating educational segregation, has been set up with the aid of local authorities. | При содействии местных властей был создан Центр по проблемам обучения в смешанных школах, ведущий борьбу с дискриминацией в сфере образования. |
| It includes scenarios of classes on human rights for all educational stages. | В ней есть сценарии проведения занятий по правам человека для всех уровней обучения. |
| The first pre-school curriculum reinforcing the educational mandate went into effect 1 August 1998. | Первая учебная программа дошкольного обучения, укрепляющая мандат в области образования, вступила в силу 1 августа 1998 года. |
| The mandate of pre-school in Sweden is to offer children sound educational programmes in which care, development and learning form an integrated whole. | Мандат в сфере дошкольного обучения в Швеции предусматривает проведение работы с детьми по комплексным образовательным программам, в рамках которых уход, развитие и обучение составляют единое целое. |
| Curricula, textbooks and other educational materials and teaching methods which are not gender-sensitive can reduce the empowering potential of schools. | Учебные программы, учебники и другие учебные материалы и методы обучения, в которых не учитываются гендерные аспекты, могут ограничивать имеющиеся у школ потенциальные возможности. |
| Within the school system, two specific subjects human studies and society studies have been added to the educational curricula. | В рамках системы школьного обучения в учебные программы были добавлены два предмета - социология и обществоведение. |
| It has to do with the coordinated and balanced realization of many educational processes, linked with learning and teaching competences. | Оно связано с координированной и сбалансированной реализацией многих элементов процесса обучения, связанных с умением учиться и обучать. |