Include the education of persons with disabilities in national educational planning, curriculum development and school organization in order to guarantee their access to the mainstream educational system; |
включать вопросы образования инвалидов в программу национального планирования в области образования, разработки учебных программ и организацию учебного процесса с целью гарантировать их доступ к традиционной системе обучения; |
The Regulation on Educational Units lays down that "The newly formed educational unit shall gradually expand the levels offered over the number of years that are needed to complete the levels". |
В Регламенте управления и функционирования учебного заведения говорится, что "вновь созданное учебное заведение обязано постепенно в течение определенного времени выйти на заданный уровень по числу лет обучения". |
The Educational System General Organization Act also provides for compensatory measures entailing individualized activities to deal with diversity and shortcomings in the educational system, fellowships and grants, and measures to assist students who require special attention. |
Но, кроме того, этот закон предусматривает меры компенсационного характера в форме узконаправленных действий, учитывающих разнообразие и недостатки обучения посредством предоставления стипендий и пособий на образование, а также с помощью интеграционных мер для учащихся, нуждающихся в особом внимании. |
ª Name of educational centres prior to the entry into force of the Protective Educational Act on 1 January 2001. |
а Применявшиеся ранее названия нынешних воспитательных центров до вступления в силу с 1 января 2001 года действующего закона о прохождении обучения под надзором. |
In Bulgaria, based on the State educational requirements, educational evaluation is carried out during the cycle of primary and secondary school education, including vocational training and professional education, through regular school tests and examinations, with a qualitative and quantitative index applied to grades having. |
В Болгарии в соответствии с требованиями национальной системы образования оценка результатов обучения проводится в системе начального и среднего образования, включая профессионально-техническое образование и подготовку, с помощью регулярных тестов и экзаменов, где используются качественные и количественные показатели по годам обучения. |
For the suicide prevention of detainees, educational training has been provided to corrections officials through non-governmental organizations such as the Suicide Prevention Centre; a total of 1,844 officials completed the educational training between 2006 and March 2007. |
В целях предотвращения самоубийств среди заключенных такие неправительственные организации, как Центр по предотвращению самоубийств проводят подготовку для сотрудников исправительных учреждений; за период с 2006 года по март 2007 года 1844 сотрудника прошли курс такого обучения. |
Through the Robinson Mission, persons with Down's syndrome and other learning difficulties were taught to read and write, as were 992 prison detainees and the 2,050 students who followed the various educational courses provided by the Educational Missions. |
В результате осуществления программы "Робинзон" курс обучения грамоте прошли люди с синдромом Дауна и с другими трудностями в обучении, а также 992 заключенных. |
The curriculum planned for this educational level is aimed at responding to the need to establish a set of rules to provide definitions and axiological and epistemological categories which could serve as a basis of support for the whole pre-school education system. |
Программа обучения на этом уровне призвана дать основные определения ценностей и категорий познания, на основе которых должен строиться весь процесс дошкольного обучения. |
Public servants and non-governmental organizations should also be included in training activities, yet at the same time there is a risk, ironically enough, of educational activities being restricted for financial reasons. |
Соответствующими программами обучения должны быть также охвачены государственные служащие и неправительственные организации, при этом внимание было обращено на чрезвычайно низкий объем бюджетных ассигнований, выделяемых на цели обучения и подготовки. |
Starting in 2009 learning will be accelerated through use of independent study and certification of skills through various formal and informal educational environments, which will enable 60% of students to learn to read and write in the space of 3 months. |
С 2009 года процесс обучения должен был ускориться благодаря внедрению в формальном и неформальном контексте независимых программ обучения и сертификации знаний, позволяющих 60% слушателей научиться читать и писать в течение трех месяцев. |
The traditional system of education in Cyprus is characterised by the background of experience accumulated for many years for the only purpose of developing personality and depth of knowledge through clearly defined requirements placed on students at every stage of educational accomplishment. |
Традиционная система кипрского образования - это накопленный опыт за много, много лет с одной лишь целью - развитие личности, фундаментальность обучения, чётко сформулированные требования, предъявляемые к учащимся на каждом этапе обучения и воспитания. |
Women had an average of 6.2 years of education in 1991, but there were differences in educational coverage compared with men, half of whom had at least 7.5 years of schooling. |
Учитывая, что по состоянию на 1991 год средняя продолжительность обучения девочек в школе составляла 6,2 года, можно отметить сохраняющееся различие в продолжительности обучения девочек по сравнению с мальчиками; в среднем продолжительность обучения мальчиков в школе составляет по меньшей мере 7,5 лет. |
(a) To make the educational system more democratic by providing equal opportunity for children from the rural and urban sectors; |
а) демократизировать систему обучения путем создания равных возможностей для детей, проживающих в городе и деревне; |
One of INATEC's shortcomings is that there are no special programmes for the deaf, or educational plans for adults with disabilities. However, when this kind of instruction is requested, it is carried out. |
Одним из недостатков обучения в ИНАТЕК является отсутствие программ для глухих людей и учебных планов для инвалидов, тем не менее когда возникает потребность в особых формах обучения, для этого принимаются необходимые меры. |
Supporting the demand for Maori-language education, the third of the principles outlined in paragraph 86 above, is founded in Maori belief that the revitalization of their language is crucial to lifting the educational performance of Maori children. |
Третий из принципов, кратко рассмотренных в пункте 86 выше, т.е. поддержка необходимости обучения на языке маори, основывается на убеждении маори в том, что возрождение их языка имеет важнейшее значение для повышения уровня эффективности обучения детей-маори. |
The process of opening centres for psychological and educational rehabilitation of children with behavioural difficulties, and the establishment of classes for compensatory instruction for children who have difficulties integrating in school and in society, have been stepped up. |
Активизируется процесс открытия центров психолого-педагогической реабилитации детей с проблемами поведения, создания классов компенсирующего обучения для детей со школьной и социальной дезадаптацией. |
The possibility of sentence reductions for work or study is limited because there are not enough workshops and those there are are underused, and because educational arrangements are inadequate: there are only around 100 classroom places for 1,410 inmates. |
Добиться смягчения приговора за хорошую работу или учебу трудно, поскольку мастерские для работы либо вообще отсутствуют, либо используются слабо, а возможности обучения ограничены. |
As one of the owners of the University of the South Pacific (USP), Tokelau has access to a distance-learning foundation course run by the University's educational telecommunications system through a USP campus located on Atafu. |
Являясь одним из владельцев Южнотихоокеанского университета, Токелау имеет также удаленный доступ к подготовительному курсу, предлагаемому в рамках системы дистанционного обучения университета через его кампус, расположенный на Атафу. |
During the reporting period, further efforts were made to transform the relevant specialized training into an open educational system conducive to the social development of the children concerned, and to raise the quality, renew the content and upgrade the technology for rearing and training them. |
В отчетный период продолжалась работа по трансформации специального образования в открытую образовательную систему, позволяющую интенсифицировать социальное развитие детей, повышать качество, обновлять содержание и технологии обучения и воспитания детей с особенностями психофизического развития. |
So far as the needs of secondary school education and technical secondary school education (for the 2001-02 school year) are concerned, priority is being given to those training activities that support a differentiated educational approach. |
Для среднего и среднего технического образования (в 2001/02 учебном году) приоритетными считаются мероприятия по обеспечению непрерывного профессионального обучения, способствующие применению педагогики с дифференцированным подходом. |
For example, in order to offer social support and adjustment to disabled children, the State maintains educational, medical and rehabilitative institutions enabling disabled children to receive instruction, vocational training and education appropriate to their state of health. |
В целях социальной поддержки и адаптации, например, детей-инвалидов государство содержит учебные, лечебные и реабилитационные учреждения для получения ими образования, профессионального обучения и воспитания, доступного соответственно состоянию их здоровья. |
The health and nutritional status of children and their readiness to learn, as well as the quality of the school environment, teaching and learning methods, and the educational content transmitted and actually received are often still grossly inadequate. |
Зачастую состояние дел с охраной здоровья и питанием детей, их готовностью учиться, обстановкой в школе, методикой обучения и учебы, а также объемом преподаваемого и реально усваиваемого материала остается крайне неудовлетворительным. |
The scholarship pays beneficiaries' living expenses, transport and equipment costs and tuition for a period of two to five years, depending on the educational level required and the level previously reached. |
Сроки обучения являются различными и составляют от двух до пяти лет в зависимости от требуемого уровня образования и предыдущего уровня образования бенефициаров. |
CONAE's tasks related to the training of human resources, through its Mario Gulich Institute for Advanced Space Studies and other educational activities are also included under this item, especially its contribution to distant education programmes. |
Эта деятельность включает также мероприятия КОНАЕ по подготовке кадров при Институте космических исследований "Марио Гулич" и другую учебную деятельность, в том числе программу заочного обучения. |
Ms. Tan asked whether the bilingual programmes that had been introduced into the educational system had succeeded in promoting the integration of the Guaraní-speaking population into the mainstream. |
Г-жа Тан спросила, способствовали ли программы двуязычного обучения, применяемые в образовательной системе, вовлечению населения, говорящего на гуарани, в основное русло общественной жизни. |