The State was also requested to implement educational and awareness-raising measures on violence against women. |
К государству также была обращена просьба принять меры по просвещению и повышению степени информированности общественности о проблеме насилия в отношении женщин54. |
For example, information, awareness-raising and educational campaigns would appear to have special applicability in cases where exploitation is often made possible through misinformation. |
Например, в ситуациях, когда эксплуатация зачастую становится возможной благодаря дезинформации, особое значение, как представляется, имеют информация и кампании по повышению уровня осведомленности и просвещению общественности. |
Parties continue to use both economic instrument and regulation to mitigate emissions supplemented by support for informational and educational measures. |
Стороны продолжают применять как экономические инструменты, так и меры регулирования для смягчения выбросов, дополняя эту деятельность мерами по распространению информации и просвещению. |
Additionally, structured information, communication and educational campaigns are carried out among high-risk groups. |
Кроме того, в группах повышенного риска проводятся кампании по распространению структурированной информации, по коммуникации и просвещению. |
The various projects also began training for teachers, curriculum development for classrooms and educational activities for youth. |
В рамках различных проектов также началась подготовка преподавателей, разработка учебных планов для школ и деятельность по просвещению молодежи. |
Fact sheets, training of women's health workers and educational and support networks have been provided. |
Среди женщин распространяются информационные бюллетени, организуются курсы подготовки медицинских работников-женщин, а также и по оказанию поддержки и просвещению. |
In Guyana, UNICEF has carried out educational sessions for pregnant and lactating women. |
В Гайане ЮНИСЕФ провел занятия, посвященные просвещению беременных и кормящих женщин. |
Parties attach great importance to the development and implementation of public awareness, educational and training programmes on climate change. |
Стороны придают большое значение разработке и осуществлению программ по информированию общественности, просвещению и профессиональной подготовке в области изменения климата. |
MEXT conducts the following awareness-raising and educational activities to protect youth from harmful information on the Internet: |
МОКСНТ осуществляет следующую деятельность по повышению осведомленности и просвещению с целью защиты молодежи от вредной информации в Интернете: |
The Summit reaffirmed the vital role of the culture of peace and undertook to step up awareness-building and educational activities among the populations of the three countries. |
Участники саммита вновь подтвердили главенствующую роль культуры мира и обязались активизировать усилия по пропаганде и просвещению населения трех стран. |
There have been similarly striking advances for girls in the context of educational access and attainment, whereby in 1997-1998 female enrolment made up 48.5 per cent of the total school enrolment. |
Для девочек тоже удалось добиться столь же поразительных результатов - в контексте их доступа к просвещению и получения ими знаний и навыков, - благодаря которым в 1997-1998 учебных году в общем числе детей в школах девочки составили 48,5 процента. |
Measures should be taken to ensure the provision of appropriate physical and psychological health care, housing and educational and employment services for returned trafficking victims. |
Следует принимать меры, направленные на обеспечение оказания надлежащих медицинских услуг по охране физического и психологического здоровья, услуг по предоставлению жилья, просвещению и устройству на работу возвратившихся жертв торговли людьми. |
Measures related to health, educational and economic assistance are being taken for the advancement of the living standard of mothers and children. |
В целях улучшения условий жизни матерей и детей ведется работа по их оздоровлению и просвещению, а также оказанию им экономической помощи. |
Building on the results gathered, transnational awareness-raising and educational work was subsequently undertaken, and the willingness and competence to act against violence were promoted. |
После этого на основе полученных результатов была проведена межнациональная работа по повышению информированности и просвещению поощрялось желание и способность выступать против насилия. |
The promotion of gender equality and legal and social educational work among women; |
содействие достижению гендерного равенства, работа по правовому и социальному просвещению среди женщин |
Awareness-raising and educational activities, including campaigns targeting the public at large and specific groups of professionals, with a view to preventing and eliminating discrimination against indigenous peoples in general and children in particular. |
Мероприятия по повышению уровня осведомленности и просвещению, включая кампании, предназначенные для широкой общественности и конкретных групп специалистов, в целях предотвращения и ликвидации дискриминации в отношении коренных народов в целом и детей в частности. |
The meeting participants stressed the need for the assessment of national circumstances and priorities in the current situation as an important first step in planning educational and communication activities. |
Участники совещания подчеркнули, что в нынешней ситуации в качестве первого значимого шага при планировании мероприятий по просвещению и коммуникации важно проводить оценку обстановки в конкретной стране и ее приоритетов. |
It also recommends that the State party ensure that children with behavioural disorders, as well as their parents and teachers, have access to a wide range of psychological and educational measures instead of drug therapy. |
Он также рекомендует государству-участнику обеспечивать детям с поведенческими расстройствами, а также их родителям и преподавателям доступ к широкому кругу услуг по психологической поддержке и просвещению вместо медикаментозной терапии. |
It urged Guinea-Bissau, inter alia, to enact without delay legislation explicitly prohibiting FGM; ensure that offenders are prosecuted and punished; strengthen its awareness-raising and educational efforts to eliminate this practice and its underlying cultural justifications. |
Он настоятельно призвал Гвинею-Бисау, среди прочего, незамедлительно издать законы, конкретно запрещающие КЖПО; обеспечить судебное преследование и наказание исполнителей; и активизировать усилия по повышению информированности и просвещению населения, с тем чтобы покончить с этой практикой и ее оправданием по культурным соображениям. |
It was imperative to draw up a code of conduct for Internet users and service providers and to use modern technology as an educational tool to combat racist propaganda and promote mutual understanding. |
Настоятельно необходимо выработать кодекс поведения для пользователей и провайдеров Интернета, а современные технологии должны служить просвещению в целях борьбы против расистской пропаганды и достижения взаимопонимания между людьми. |
Many public institutions, non-governmental organizations and institutions of civil society organized educational and awareness-raising lectures and seminars throughout the country on women's rights and on the provisions of the Convention. |
Многочисленные государственные учреждения, неправительственные организации и учреждения гражданского общества проводили во всех районах Королевства конференции и семинары, посвященные просвещению и информированию о правах женщин и о положениях Конвенции. |
Accordingly, providing a safe and conducive family environment as well as fulfilling protective, educational and training facilities appropriate for preparing children and youths to commence social life to contribute to the developing process of their societies are vital. |
В этой связи важнейшее значение имеют политика обеспечения безопасного и благоприятного семейного климата, а также меры по защите, просвещению и обучению детей и молодежи с целью их подготовки к будущей жизни в обществе, с тем чтобы они могли вносить свой вклад в процесс развития их стран. |
The outcome of these policies based on knowledge, awareness and the provision of educational and health services to each and every citizen was an annual drop in population growth from 2.8 per cent in 1980, to 2.2 per cent in 1994. |
Результатом этой деятельности, осуществляемой на основе обучения, повышения информированности и обеспечения доступа к просвещению и здравоохранению всем гражданам страны без исключения, стало сокращение годовых темпов прироста населения с 2,8 процента в 1980 году до 2,2 процента в 1994 году. |
Important progress has been made in the field of health, including a decrease of up to 50 per cent in the post-natal and infant mortality rates; the eradication of polio; and the implementation of educational programmes for family planning and for combating HIV/AIDS. |
Достигнут важный прогресс в области здравоохранения, включая сокращение почти на 50 процентов уровней послеродовой и младенческой смертности; искоренение полиомиелита; и осуществление программ по просвещению в вопросах планирования семьи и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In May and June of this year, the Demining Centre of Ecuador, responsible for coordinating these efforts in my country, carried out educational campaigns among the population in areas affected by the presence of mines, in particular, in areas used for agriculture and commerce. |
В мае и июне этого года Центр по разминированию Эквадора, ответственный за координацию этих усилий в моей стране, провел кампании по просвещению населения в районах, затронутых минной проблемой, в частности, в районах, используемых для сельскохозяйственных работ и торговли. |