| Nineteen responses offering educational support were received, with one offering additional limited financial support. | Было получено 19 ответов с предложением о поддержке обучения, при этом в одном ответе предлагалась ограниченная дополнительная финансовая поддержка. |
| This application may solely be used for demonstration and educational purposes. | Данный программный продукт может быть использован только в демонстрационных целях и в целях обучения. |
| The transfer must be based solely on educational considerations. | Перевод учащихся должен осуществляться исключительно на основании соображений, связанных с процессом обучения. |
| A favourable learning environment that responded to special needs would enhance educational performance. | Создание благоприятных условий для учебы, учитывающих их особые потребности, позволило бы повысить результативность обучения. |
| Trauma affects educational performance, mental and physical health and productivity. | Травматизм влияет также на результаты обучения, на психическое и физическое состояние здоровья учеников и на их успеваемость. |
| Corporal punishment, gender-based violence, armed conflict and natural hazards impact the educational process for millions of girls and boys. | Телесные наказания, насилие на почве пола, вооруженные конфликты и природные факторы риска влияют на процесс обучения миллионов девочек и мальчиков. |
| In Georgia, it helped to overhaul the out-of-date vocational and educational training curriculums. | В Грузии ПРООН помогала обновить устаревшую программу профессионально-технического обучения. |
| Every year more than 95 per cent of juveniles complete an educational programme and pass the State certification. | Ежегодно свыше 95% воспитанников осваивают программу обучения и проходят государственную аттестацию. |
| Another issue of concern noted by the mission was the difficulty of receiving educational training outside the French system. | Еще одна проблема, которую отметила миссия, связана со сложностью прохождения обучения за пределами французской системы образования. |
| Through theoretical and practical workshops, the participants learned about the new educational tools necessary to the learning and development of pre-school children. | С помощью теоретических и практических занятий участницы освоили современные методики обучения и развития детей младшего возраста. |
| This was achieved through the development of effective educational methods. | Это было достигнуто за счет разработки эффективных методов обучения. |
| The main function of these institutes is to provide educational, health, sociological and transport services and organize artistic and sports activities. | Главной задачей этих учреждений является обеспечение обучения, оказания медицинских, социологических и транспортных услуг и организации художественных и спортивных мероприятий. |
| Please provide details of the steps taken to address the disparities in educational quality and physical infrastructure between urban and rural schools. | Просьба представить информацию о принятых мерах по устранению различий в качестве обучения и в физической инфраструктуре между школами в городских и сельских районах. |
| Experience in projects reflects several factors outside the control of WFP that affect educational outcomes, and indicates mitigating actions. | Накопленный при осуществлении проектов опыт отражает несколько факторов вне контроля ВПП, которые влияют на результаты обучения, и указывают на необходимые смягчающие меры. |
| Yet many youth with disabilities are not included in activities that build fundamental social, educational and economic skills. | При этом многие молодые инвалиды не принимают участия в мероприятиях, способствующих развитию основополагающих навыков общения, обучения и экономической деятельности. |
| Female enrolment by academic year and educational stage | Доля учащихся-женщин в разбивке по учебным годам и уровням обучения |
| An individualized programme for educational success is proposed to pupils who have difficulties in acquiring the common core. | Учащимся, сталкивающимся с трудностями в освоении единого комплекса знаний и навыков, предлагается индивидуальная программа обучения. |
| The quality of university education had been further enhanced through the improved educational conditions. | Качество всеобщего образования получило дальнейшее развитие за счет улучшения условий обучения. |
| National criteria for educational curricula have been applied at all educational stages, resulting in comprehensive substantive changes in the education system. | Национальные критерии для программ обучения применяются на всех уровнях обучения, в результате чего система образования претерпела серьезные изменения во многих аспектах. |
| The report also stated that the provinces offered educational training programmes for rural women. | В докладе также указано, что в провинциях организованы различные программы обучения и профессиональной подготовки для сельских женщин. |
| Integrated education of children requiring special educational requirements is currently underway. | В настоящее время готовится комплексная система обучения детей, имеющих особые образовательные потребности. |
| Ensuring that boys and girls experience the same advantages in educational access, treatment and outcomes remains an enduring challenge. | Задача обеспечения одинакового положения мальчиков и девочек в плане доступа к образованию, условий обучения и его результатов сохраняет свою актуальность. |
| Nonetheless, education reform brought with it a wide variety of educational programmes, multi-channel financing and opportunities to review and improve education methods. | Однако реформы образования позволили ввести многообразие образовательных программ, многоканальность финансирования, пересмотреть и усовершенствовать технологии обучения. |
| In sectors of high education, the Government strives to create the better educational environment and enhance its quality in all the universities. | В области высшего образования уделяют большое внимание модернизации учебных условий и повышению качества обучения во всех вузах. |
| Depending on the educational orientation, the duration of studies at this level is 3 or 4 years. | В зависимости от образовательной ориентации продолжительность обучения на этом уровне составляет три-четыре года. |