Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Обучения

Примеры в контексте "Educational - Обучения"

Примеры: Educational - Обучения
The task of another commission established under the Ministry of Education was to measure the integration of women's issues into the educational curriculum. Задача комиссии заключается в определении степени интеграции женской проблематики в программу обучения.
∙ The inclusion of an educational component in international assistance programmes related to land administration; включению компонента обучения в международные программы оказания помощи в области землеустройства;
Minority-language educational rights (sect. 23). право обучения на языке меньшинства (статья 23).
Special attention was paid to educational programmes for children belonging to minority groups, through a system of subsidies to help meet their particular needs. Кроме того, особое внимание уделяется программам обучения детей, принадлежащих к меньшинствам, на основе введения системы предоставления официальных пособий для оказания им помощи в удовлетворении их особых потребностей.
DSS schools have maximum freedom to set their own curricula, fees and entrance requirements, provided that these are consistent with basic educational standards. Школы, субсидируемые по линии ППС, пользуются максимальной свободой в установлении своих собственных учебных программ, ставок оплаты и требований при приеме учащихся - при том условии, что они соответствуют базовым нормам обучения.
In the centres are educational, health and sports facilities as well as other auxiliary facilities. В них созданы условия для обучения, укрепления здоровья, занятия спортом, а также оказания других вспомогательных услуг.
Because of the continuing deterioration of educational facilities and the inability of most parents to pay for their children's schooling, enrolment rates have declined significantly. Из-за продолжающегося ухудшения условий обучения в учебных заведениях и невозможности большинства родителей оплачивать обучение детей в значительной степени сократилось число поступающих в школу детей.
The principle underlying the formation of these networks is that schools are often unable to tackle the complex problems leading to educational disadvantage on their own. Принцип, лежащий в основе формирования таких школьных структур, учитывает неспособность самих школ решать сложные проблемы в целях совершенствования процесса обучения.
The normal number of pupils per class in primary education may be reduced if the pupils' educational profile or the social context require special conditions to facilitate teaching. Так, было решено, что обычное число школьников на класс в системе начального образования может быть уменьшено, если педагогические данные обучающихся или социальный контекст делают необходимым создание особых педагогических условий для повышения эффективности процесса обучения.
Establishment of mechanisms to provide an opportunity for Maya educational communities to participate in decision making, choosing the teachers appointed to community schools and adapting school curricula. Были созданы механизмы, позволяющие представителям системы просвещения народов майя участвовать в принятии решений и отборе учителей, назначаемых для работы в общинных школах, а также в процессе обучения по учебным планам.
In co-educational schools, 85 per cent of teachers are women, which probably constitutes one of the reasons for the educational under-performance of boys. В школах совместного обучения 85% учителей составляют женщины, что, вероятно, представляет собой одну из причин недостаточной учебной успеваемости мальчиков.
Peace education promoted as part of educational curriculum in schools. Notes развивалась система мирного воспитания, осуществляемого в качестве части программы школьного обучения.
Declining average test scores also show that the national educational systems of some developed countries have been unable to sustain high standards of training. Ухудшающиеся средние результаты экзаменов также свидетельствуют о том, что системы национального образования в некоторых развитых странах не сумели сохранить высокий уровень обучения.
The social and legal protection of students and pupils irrespective of the type of instruction or educational establishment. осуществления социальной и правовой защиты обучающихся и воспитанников независимо от форм обучения и учебных заведений.
The UNICEF-funded Escuela Nueva Project is geared to improve the educational curriculum in the hinterland regions and seeks to provide Amerindian students equal access to education. Финансируемый ЮНИСЕФ проект "Эскуэла Нуэва" направлен на совершенствование программы обучения во внутренних районах страны и обеспечение для учащихся из числа индейцев равного доступа к образованию.
The educational process is outlined and operated by the State, city and provincial offices, as well as the schools themselves. Процесс обучения в общих чертах намечается и реализуется отделами образования на национальном, городском и провинциальном уровнях, а также самими школами.
In effect, schools can refer to this outline and base their educational process on this while taking into consideration specific needs and situations. На практике школы могут ссылаться на этот механизм и основывать реализуемый ими процесс обучения на этом механизме при одновременном учете конкретных потребностей и особенностей.
Introduction of an incentive system for teachers in order to enhance their performance in the educational process; Создать систему поощрения учителей к повышению своей результативности в рамках процесса обучения.
Some practical steps in this direction have been achieved, including the participation of Serbs in the Ilidza Municipal Council and the resumption of the educational program for Serb children in that municipality. В этом направлении сделаны некоторые практические шаги, включая участие сербов в работе муниципального совета Илиджи и возобновление программы обучения сербских детей в этом муниципалитете.
The Ontario Science Centre, an interactive display of science and technology exhibits and educational programmes; Научный центр Онтарио - интерактивная выставка для показа научно-технических экспонатов и демонстрации программ обучения;
Our aim is to create an effective educational infrastructure within one year so that the local police can become self-sustaining in their training programmes. Наша цель состоит в том, чтобы в течение одного года создать эффективную инфраструктуру обучения, с тем чтобы местная полиция могла опираться на собственные силы при осуществлении своих учебных программ.
An Inclusive Education Policy is in force, whereby mainstream schools offer educational facilities to all children irrespective of their physical, mental, sensorial and emotional conditions. В стране осуществляется политика всеобщего образования, в соответствии с которой общеобразовательные школы предоставляют возможность обучения для всех детей, независимо от их физического, умственного и эмоционального состояния и способностей к обучению.
The Meeting also recommended that the workshop serve as a forum in which to explore the development of educational and training programmes for capacity-building in compliance with relevant international legal instruments. Совещание рекомендовало также использовать семинар-практикум в качестве форума для изучения вопроса о разработке программ обучения и подготовки кадров в целях укрепления потенциала в соответствии с применимыми международно-правовыми документами.
Because of this shortage, the educational curriculum has been divided into half-time sessions. Эта нехватка обусловливает составление программы обучения для занятий в течение неполного дня.
The first, "Average number of years of schooling completed", while not compiled internationally, may be calculated if countries have detailed data on educational attainment by grade. Первый показатель "Средняя продолжительность обучения в школе (полных лет)", хотя и не составляется на международном уровне, но может быть рассчитан, если страны имеют подробные данные об уровне образования с разбивкой по ступеням.